Traducción generada automáticamente
Hermano
Jayme Caetano Braun
Hermano
Hermano
Tu nombre nunca se supo
Seu nome nunca se soube
él ni siquiera sabía
Nem ele mesmo sabia
En una noche muy fría
Numa noite muito fria
Se fue de casa en el rancho
Deu ô de casa na estância
viña de larga distancia
Vinha de longa distância
Desde el fondo de la gran noche
Dos fundos da noite grande
Pero en los galpones de Rio Grande
Mas nos galpões do rio grande
Tiene poca importancia
Isso tem pouca importância
nadie te pregunto tu nombre
Ninguém lhe perguntou nome
Sin lugar de origen
Nem lugar de procedência
Que vino de otra consulta
Que vinha de outra querência
Se vio en la sufragante
Se via no sufragante
Buenas noches vibrantes
Um buenas noites vibrante
De una mujer noble
De campeira fidalguia
Y el cobertizo de la franquicia
E a galponeira franquia
¡Bájate y sal adelante!
Apeie e chegue pra diante!
El sombrero con barba
O chapéu com barbicacho
cabello negro y largo
Negra e comprida melena
Piel quemada, morena
Pele queimada, morena
Sin lujos en el vestir
Sem luxos na vestimenta
bomba de mezclilla gris
Bombacha de brim cinzenta
Daga y cuchillo en la cintura
Adaga e faca à cintura
Y una mirada mezclada de ternura
E um olhar misto ternura
Con destellos de tormenta
Com lampejos de tormenta
mi nombre es hermano, hermanos
Mi nombre es hermano, hermanos
Dijo mientras chimarreaba
Disse enquanto chimarreava
A la peonada que escuchó
À peonada que escutava
muy atento por cierto
Mui atenta por sinal
Y en el mismo tono casual
E no mesmo tom casual
Palmeando la calabaza mate
Palmeando a cuia de mate
declarado como un cierre
Afirmou como arremate
¡Soy de la banda oriental!
Soy de la banda oriental!
Desde esa noche el hermano
Desde essa noite o hermano
Se quedó en el rancho ayudando
Ficou na estância ajudando
Que el indio que cruza
Que o índio que anda cruzando
No cabe como peón
Não se ajusta como peão
se queda en el cobertizo
Vai ficando no galpão
La casa vieja
A velha casa reiúna
Donde los marginados sin fortuna
Onde os párias sem fortuna
Busca el calor de la estufa
Buscam calor de fogão
Siempre alegre y servicial
Sempre alegre e prestativo
en ese medio dialecto
Naquele meio dialeto
era un completo gaucho
Era um gaúcho completo
Listo y sin torcer
De ação pronta e destorcida
Demostrando en cualquier trato
Demonstrando em qualquer lida
¿Qué pasó con estos campesinos?
Que era desses campechanos
que nacieron vaqueros
Que já nasceram vaqueanos
De los mil atajos de la vida
Dos mil atalhos da vida
Después de que se agachó
Depois que se enforquilhava
En tu palo castellano
No seu basto castelhano
Ni el bagual más tirano
Nem o bagual mais tirano
Saqué al indio de ahí
Sacava o índio dali
A los gritos de ibibibi
Aos gritos de ibibibi
estaba golpeando cruzado
Ia surrando cruzado
saltando más alto que el oro
Pulando mais que dourado
¡En las crecidas de Ibicuí!
Nas enchentes do Ibicuí!
Cantaba una flor de truco
Cantava uma flor de truco
A la vieja usanza gauchesca
À velha moda gaúcha
Y en un jardín que tira
E num jardeio qüe pucha
siempre salía primero
Sempre saía primeiro
corredor muy tarimb
Corredor mui tarimbeiro
De los que tienen siete sentidos
Desses com sete sentidos
Que hasta parecen nacidos
Que até parecem nascidos
En las cruces del parelheiro
Nas cruzes do parelheiro
Encaje y cómo enlazar
Laçava e como laçava
A pie como a caballo
De a pé como de a cavalo
Tanto en el pealo
Tanto fazia no pealo
Para ser sobrelomo o cucharra
Ser sobrelombo ou cucharra
compañero de juerga
Companheiro numa farra
De los que nada rechazan
Dos que não refugam nada
Y que mano aterciopelada
E que mão aveludada
Para rasguear una guitarra
Pra pontear uma guitarra
Cuando canté vi
Quando cantava se via
en esa mirada herida
Naquele olhar machucado
el pensamiento atascado
O pensamento empacado
en alguna reminiscencia
Nalguma reminiscência
Tal vez el viejo amor
Talvez a velha querência
Lejos en el bar pampeana
Longe na barra pampeana
tal vez algunos encubiertos
Talvez alguma paisana
Deshonrado en ausencia
Desgarronada na ausência
En una suave milonga
Numa milonga macia
En un cifrado en un estilo
Numa cifra num estilo
nunca lo habia visto asi
Nunca se viu como aquilo
tanta fidelidad
Tamanha fidelidade
Ahora oliendo anhelo
Ora olfateando saudade
En un lenguaje de nostalgia
Numa nostalgia langue
Ahora oliendo sangre
Ora farejando sangue
En un grito de libertad
Num berro de liberdade
Cuando los dedos se perdieron
Quando os dedos se perdiam
Entre el cuarto y el burdeos
Entre a quarta e a bordona
pareció salir a la luz
Pareciam vir à tona
barbarescsa resonancias
Barbarescsa ressonâncias
Distancias de perforación Clarins
Clarins furando distâncias
en una ultima llamada
Num último chamamento
y lazos cortando vientos
E laços cortando ventos
En el amanecer de las estancias
No amanhecer das estâncias
Luego suavizó la cerradura
Depois amaciava o tranco
con patas de terciopelo
Com patas aveludadas
y amaneceres evocados
E evocava madrugadas
Con lunas y medias lunas
Com luas e meiasluas
Puestas de sol en la pampa desnuda
Pôrdesóis nas pampas nuas
Con romances prohibidos
Com romances proibidos
En las pieles extendidas
Nos pelegos estendidos
Para divanes de las chiruas!
Para divãs das chiruas!
el sabado fue la bahia
Sábado encilhava o baio
Rumbo a los ranchos en el camino
Rumbeando aos ranchos da estrada
Bebe ternura comprada
Beber ternura comprada
Donde los marginados van a beber
Onde os párias vão beber
Porque de esta manera de vivir
Pois nesse meio viver
el indio sin parar
O índio sem parador
Nunca encuentres al bebedor
Nunca encontra o bebedor
De la sangha de buena voluntad
Da sanga do bem querer
fue un domingo por la tarde
Foi num domingo de tarde
Al volver de un paseo
Ao retornar de uma andança
La noche cayó suavemente
A noite caía mansa
Y el paisano hablaba en serio
E o paisano vinha sério
el pensamiento gauderiano
O pensamento gaudério
perdido muy muy lejos
Perdido longe distante
Sin saber eso, pronto por delante
Sem saber que, logo adiante
Iba a enfrentar el misterio
Ia enfrentar o mistério
Cuando estaba en el paso
Quando embicava no passo
Eso hace profundo en el invierno
Que faz fundo na invernada
Ya en la boca del aguijón
Já na boca da picada
La bahía detuvo a un gato
O baio parouse um gato
resopló con alboroto
Bufou com espalhafato
Cómo predecir la tragedia
Como prevendo tragédia
El indio se sentó en las riendas
O índio bancou na rédea
A la mitad del bosque
Já meio dentro do mato
escuché morir a un bandido
Ouviu um morre bandido
De cobardes, de emboscada
Dos covardes, de emboscada
En la primera tormenta
Já na primeira trovoada
Planchous la bahia de la choza
Planchouse o baio cabano
Disparó lejos, el hermano
Baleado embora, o hermano
Al alejarse del lomo
Ao se apartar do lombilho
Vid tirando del gatillo
Vinha puxando gatilho
De una oreja treinta y ocho
Dum trinta e oito orelhano
Seis disparos
Seis tiros dados no rumo
Y un aullido de muerte
E um alarido de morte
Entonces el fuerte chupasangre
Depois, a sangueira forte
Y un resfriado que venía del tuétano
E um frio que vinha do miolo
Pero el indio era criollo
Mas o índio era crioulo
tenía una sonrisa extraña
Teve um sorriso esquisito
no iba a morir solo
Não ia morrer solito
Para la taura siempre es un consuelo
Pra o taura, é sempre um consolo
Y de rodillas, detrás de la bahía
E ajoelhado, atrás do baio
Compañero de mil viajes
Parceiro de mil jornadas
Con pupilas vidriosas
Já de pupilas vidradas
por muerte súbita
Pela morte repentina
Se pasó la mano por la melena
Passoulhe a mão pela crina
como quien nana niño
Como quem nana criança
Y un escalofrío de venganza
E um arrepio de vingança
oscureció su retina
Escureceulhe a retina
Con tres o cuatro bludgers
Com três ou quatro balaços
Bordar piel oscura
Bordando a pele morena
Ni siquiera escuché la cantina
Nem ouvia a cantinela
Y el fuego de las bludgers
E o fogonear dos balaços
Arrastre mediano con brazos
Meio de arrasto c'os braços
Retumbó al tiroteo
Rumbeou para o tiroteio
gallo fino en careio
Galo fino no careio
Coloración de puaços
Coloreando de puaços
era un gaucho oriental
Era um gaúcho oriental
Y un oriental no retrocede
E um oriental não recua
Honrar la tradición charrúa
Honra a tradição charrua
Y ni la muerte lo sacude
E nem a morte o abala
En la sangre misma se desliza
No próprio sangue resvala
Pero sigue en el mismo paso
Mas segue no mesmo tranco
ahora de hierro blanco
Agora, de ferrobranco
porque ya no hay balas
Porque jã não tem mais bala
Siente que la vista se pierde
Sente que a vista falta
Y un entumecimiento bárbaro
E uma bárbara dormência
Pero descansa un mandado
Mas restalhe uma incumbência
en esta noche de domingo
Nessa noite de domingo
Se abre paso y en el chapoteo
Se entrevera e no respingo
Clava la daga en carne humana
Mete a adaga em carne humana
Gritando con voz de loco
Gritando em voz insana
Esta les doy por mi pingo!
Esta les doy por mi pingo!
Con veinte y algo de bludgers
Com vinte e tantos balaços
abrasiones y heridas de arma blanca
Escoriações e facadas
la ropa agujereada
As roupas esburacadas
Ya ciega y peleando gritando
Já cego e peleando aos gritos
Cómo confirmar los gritos
Como a confirmar os gritos
Un confucio campesino
Dalgum confúncio campeiro
Cobarde muere rápido
Covarde morre ligeiro
La taura, muere poco a poco
O taura, morre aos pouquitos
Tres muertos más el hermano
Três mortos mais o hermano
Y la bahía de la bahía muerta
E o baio morto encilhado
no fue identificado
Não foi identificado
Ninguno de ese trío
Nem um só daquele trio
el resto desapareció
O restante, se sumiu
En la inmensidad del campo
Na imensidade campeira
dejando solo sangre
Deixando apenas sangüeira
Y el grito del viento frío
E o choro do vento frio
Nunca supe la razón
Nunca se soube o motivo
de esa barbarie
Daquela barbaridade
Ni siquiera la autoridad
Nem a própria autoridade
Ni siquiera la gente del barrio
Nem gente da vizinhança
Era seguro, venganza
Foi com certeza, vingança
Hecho por personas enviadas
Feita por gente mandada
A la izquierda en el camino viejo
Restam na velha picada
Cuatro cruces para el recuerdo
Quatro cruzes por lembrança
Sus nombres nunca se supieron
Seus nomes nunca se soube
Tres cruces sin inscripción
Três cruzes sem inscrição
Frente a otro munchão
Defronte noutro munchão
Una cruz tiene un nombre: Hermano
Uma cruz tem nome: Hermano
Descanse en ella el paisano
Descansa nela o paisano
Quien vestía melena negra
Que usava melena preta
Un poncho de bayeta azul
Um poncho azul de baeta
Construí una cabaña de bahía
Montava um baio cabano
Y ahí está la cruz de palo fierro
E lá está a cruz de pau ferro
Palancando la Castellana
Palanqueando o castelhano
El último adiós del hermano
Último adeus do hermano
En la tarde triste y gris
Na tarde triste e cinzenta
Ver la cruz representa
Ao ver a cruz representa
Que vemos a lo lejos
Que a gente vê na lonjura
Tu mirada, ternura mezclada
Seu olhar, misto ternura
Con destellos de tormenta
Com lampejos de tormenta
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Jayme Caetano Braun e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: