Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 228
Letra

Hermano

Hermano

Tu nombre nunca se supo
Seu nome nunca se soube

él ni siquiera sabía
Nem ele mesmo sabia

En una noche muy fría
Numa noite muito fria

Se fue de casa en el rancho
Deu ô de casa na estância

viña de larga distancia
Vinha de longa distância

Desde el fondo de la gran noche
Dos fundos da noite grande

Pero en los galpones de Rio Grande
Mas nos galpões do rio grande

Tiene poca importancia
Isso tem pouca importância

nadie te pregunto tu nombre
Ninguém lhe perguntou nome

Sin lugar de origen
Nem lugar de procedência

Que vino de otra consulta
Que vinha de outra querência

Se vio en la sufragante
Se via no sufragante

Buenas noches vibrantes
Um buenas noites vibrante

De una mujer noble
De campeira fidalguia

Y el cobertizo de la franquicia
E a galponeira franquia

¡Bájate y sal adelante!
Apeie e chegue pra diante!

El sombrero con barba
O chapéu com barbicacho

cabello negro y largo
Negra e comprida melena

Piel quemada, morena
Pele queimada, morena

Sin lujos en el vestir
Sem luxos na vestimenta

bomba de mezclilla gris
Bombacha de brim cinzenta

Daga y cuchillo en la cintura
Adaga e faca à cintura

Y una mirada mezclada de ternura
E um olhar misto ternura

Con destellos de tormenta
Com lampejos de tormenta

mi nombre es hermano, hermanos
Mi nombre es hermano, hermanos

Dijo mientras chimarreaba
Disse enquanto chimarreava

A la peonada que escuchó
À peonada que escutava

muy atento por cierto
Mui atenta por sinal

Y en el mismo tono casual
E no mesmo tom casual

Palmeando la calabaza mate
Palmeando a cuia de mate

declarado como un cierre
Afirmou como arremate

¡Soy de la banda oriental!
Soy de la banda oriental!

Desde esa noche el hermano
Desde essa noite o hermano

Se quedó en el rancho ayudando
Ficou na estância ajudando

Que el indio que cruza
Que o índio que anda cruzando

No cabe como peón
Não se ajusta como peão

se queda en el cobertizo
Vai ficando no galpão

La casa vieja
A velha casa reiúna

Donde los marginados sin fortuna
Onde os párias sem fortuna

Busca el calor de la estufa
Buscam calor de fogão

Siempre alegre y servicial
Sempre alegre e prestativo

en ese medio dialecto
Naquele meio dialeto

era un completo gaucho
Era um gaúcho completo

Listo y sin torcer
De ação pronta e destorcida

Demostrando en cualquier trato
Demonstrando em qualquer lida

¿Qué pasó con estos campesinos?
Que era desses campechanos

que nacieron vaqueros
Que já nasceram vaqueanos

De los mil atajos de la vida
Dos mil atalhos da vida

Después de que se agachó
Depois que se enforquilhava

En tu palo castellano
No seu basto castelhano

Ni el bagual más tirano
Nem o bagual mais tirano

Saqué al indio de ahí
Sacava o índio dali

A los gritos de ibibibi
Aos gritos de ibibibi

estaba golpeando cruzado
Ia surrando cruzado

saltando más alto que el oro
Pulando mais que dourado

¡En las crecidas de Ibicuí!
Nas enchentes do Ibicuí!

Cantaba una flor de truco
Cantava uma flor de truco

A la vieja usanza gauchesca
À velha moda gaúcha

Y en un jardín que tira
E num jardeio qüe pucha

siempre salía primero
Sempre saía primeiro

corredor muy tarimb
Corredor mui tarimbeiro

De los que tienen siete sentidos
Desses com sete sentidos

Que hasta parecen nacidos
Que até parecem nascidos

En las cruces del parelheiro
Nas cruzes do parelheiro

Encaje y cómo enlazar
Laçava e como laçava

A pie como a caballo
De a pé como de a cavalo

Tanto en el pealo
Tanto fazia no pealo

Para ser sobrelomo o cucharra
Ser sobrelombo ou cucharra

compañero de juerga
Companheiro numa farra

De los que nada rechazan
Dos que não refugam nada

Y que mano aterciopelada
E que mão aveludada

Para rasguear una guitarra
Pra pontear uma guitarra

Cuando canté vi
Quando cantava se via

en esa mirada herida
Naquele olhar machucado

el pensamiento atascado
O pensamento empacado

en alguna reminiscencia
Nalguma reminiscência

Tal vez el viejo amor
Talvez a velha querência

Lejos en el bar pampeana
Longe na barra pampeana

tal vez algunos encubiertos
Talvez alguma paisana

Deshonrado en ausencia
Desgarronada na ausência

En una suave milonga
Numa milonga macia

En un cifrado en un estilo
Numa cifra num estilo

nunca lo habia visto asi
Nunca se viu como aquilo

tanta fidelidad
Tamanha fidelidade

Ahora oliendo anhelo
Ora olfateando saudade

En un lenguaje de nostalgia
Numa nostalgia langue

Ahora oliendo sangre
Ora farejando sangue

En un grito de libertad
Num berro de liberdade

Cuando los dedos se perdieron
Quando os dedos se perdiam

Entre el cuarto y el burdeos
Entre a quarta e a bordona

pareció salir a la luz
Pareciam vir à tona

barbarescsa resonancias
Barbarescsa ressonâncias

Distancias de perforación Clarins
Clarins furando distâncias

en una ultima llamada
Num último chamamento

y lazos cortando vientos
E laços cortando ventos

En el amanecer de las estancias
No amanhecer das estâncias

Luego suavizó la cerradura
Depois amaciava o tranco

con patas de terciopelo
Com patas aveludadas

y amaneceres evocados
E evocava madrugadas

Con lunas y medias lunas
Com luas e meiasluas

Puestas de sol en la pampa desnuda
Pôrdesóis nas pampas nuas

Con romances prohibidos
Com romances proibidos

En las pieles extendidas
Nos pelegos estendidos

Para divanes de las chiruas!
Para divãs das chiruas!

el sabado fue la bahia
Sábado encilhava o baio

Rumbo a los ranchos en el camino
Rumbeando aos ranchos da estrada

Bebe ternura comprada
Beber ternura comprada

Donde los marginados van a beber
Onde os párias vão beber

Porque de esta manera de vivir
Pois nesse meio viver

el indio sin parar
O índio sem parador

Nunca encuentres al bebedor
Nunca encontra o bebedor

De la sangha de buena voluntad
Da sanga do bem querer

fue un domingo por la tarde
Foi num domingo de tarde

Al volver de un paseo
Ao retornar de uma andança

La noche cayó suavemente
A noite caía mansa

Y el paisano hablaba en serio
E o paisano vinha sério

el pensamiento gauderiano
O pensamento gaudério

perdido muy muy lejos
Perdido longe distante

Sin saber eso, pronto por delante
Sem saber que, logo adiante

Iba a enfrentar el misterio
Ia enfrentar o mistério

Cuando estaba en el paso
Quando embicava no passo

Eso hace profundo en el invierno
Que faz fundo na invernada

Ya en la boca del aguijón
Já na boca da picada

La bahía detuvo a un gato
O baio parouse um gato

resopló con alboroto
Bufou com espalhafato

Cómo predecir la tragedia
Como prevendo tragédia

El indio se sentó en las riendas
O índio bancou na rédea

A la mitad del bosque
Já meio dentro do mato

escuché morir a un bandido
Ouviu um morre bandido

De cobardes, de emboscada
Dos covardes, de emboscada

En la primera tormenta
Já na primeira trovoada

Planchous la bahia de la choza
Planchouse o baio cabano

Disparó lejos, el hermano
Baleado embora, o hermano

Al alejarse del lomo
Ao se apartar do lombilho

Vid tirando del gatillo
Vinha puxando gatilho

De una oreja treinta y ocho
Dum trinta e oito orelhano

Seis disparos
Seis tiros dados no rumo

Y un aullido de muerte
E um alarido de morte

Entonces el fuerte chupasangre
Depois, a sangueira forte

Y un resfriado que venía del tuétano
E um frio que vinha do miolo

Pero el indio era criollo
Mas o índio era crioulo

tenía una sonrisa extraña
Teve um sorriso esquisito

no iba a morir solo
Não ia morrer solito

Para la taura siempre es un consuelo
Pra o taura, é sempre um consolo

Y de rodillas, detrás de la bahía
E ajoelhado, atrás do baio

Compañero de mil viajes
Parceiro de mil jornadas

Con pupilas vidriosas
Já de pupilas vidradas

por muerte súbita
Pela morte repentina

Se pasó la mano por la melena
Passoulhe a mão pela crina

como quien nana niño
Como quem nana criança

Y un escalofrío de venganza
E um arrepio de vingança

oscureció su retina
Escureceulhe a retina

Con tres o cuatro bludgers
Com três ou quatro balaços

Bordar piel oscura
Bordando a pele morena

Ni siquiera escuché la cantina
Nem ouvia a cantinela

Y el fuego de las bludgers
E o fogonear dos balaços

Arrastre mediano con brazos
Meio de arrasto c'os braços

Retumbó al tiroteo
Rumbeou para o tiroteio

gallo fino en careio
Galo fino no careio

Coloración de puaços
Coloreando de puaços

era un gaucho oriental
Era um gaúcho oriental

Y un oriental no retrocede
E um oriental não recua

Honrar la tradición charrúa
Honra a tradição charrua

Y ni la muerte lo sacude
E nem a morte o abala

En la sangre misma se desliza
No próprio sangue resvala

Pero sigue en el mismo paso
Mas segue no mesmo tranco

ahora de hierro blanco
Agora, de ferrobranco

porque ya no hay balas
Porque jã não tem mais bala

Siente que la vista se pierde
Sente que a vista falta

Y un entumecimiento bárbaro
E uma bárbara dormência

Pero descansa un mandado
Mas restalhe uma incumbência

en esta noche de domingo
Nessa noite de domingo

Se abre paso y en el chapoteo
Se entrevera e no respingo

Clava la daga en carne humana
Mete a adaga em carne humana

Gritando con voz de loco
Gritando em voz insana

Esta les doy por mi pingo!
Esta les doy por mi pingo!

Con veinte y algo de bludgers
Com vinte e tantos balaços

abrasiones y heridas de arma blanca
Escoriações e facadas

la ropa agujereada
As roupas esburacadas

Ya ciega y peleando gritando
Já cego e peleando aos gritos

Cómo confirmar los gritos
Como a confirmar os gritos

Un confucio campesino
Dalgum confúncio campeiro

Cobarde muere rápido
Covarde morre ligeiro

La taura, muere poco a poco
O taura, morre aos pouquitos

Tres muertos más el hermano
Três mortos mais o hermano

Y la bahía de la bahía muerta
E o baio morto encilhado

no fue identificado
Não foi identificado

Ninguno de ese trío
Nem um só daquele trio

el resto desapareció
O restante, se sumiu

En la inmensidad del campo
Na imensidade campeira

dejando solo sangre
Deixando apenas sangüeira

Y el grito del viento frío
E o choro do vento frio

Nunca supe la razón
Nunca se soube o motivo

de esa barbarie
Daquela barbaridade

Ni siquiera la autoridad
Nem a própria autoridade

Ni siquiera la gente del barrio
Nem gente da vizinhança

Era seguro, venganza
Foi com certeza, vingança

Hecho por personas enviadas
Feita por gente mandada

A la izquierda en el camino viejo
Restam na velha picada

Cuatro cruces para el recuerdo
Quatro cruzes por lembrança

Sus nombres nunca se supieron
Seus nomes nunca se soube

Tres cruces sin inscripción
Três cruzes sem inscrição

Frente a otro munchão
Defronte noutro munchão

Una cruz tiene un nombre: Hermano
Uma cruz tem nome: Hermano

Descanse en ella el paisano
Descansa nela o paisano

Quien vestía melena negra
Que usava melena preta

Un poncho de bayeta azul
Um poncho azul de baeta

Construí una cabaña de bahía
Montava um baio cabano

Y ahí está la cruz de palo fierro
E lá está a cruz de pau ferro

Palancando la Castellana
Palanqueando o castelhano

El último adiós del hermano
Último adeus do hermano

En la tarde triste y gris
Na tarde triste e cinzenta

Ver la cruz representa
Ao ver a cruz representa

Que vemos a lo lejos
Que a gente vê na lonjura

Tu mirada, ternura mezclada
Seu olhar, misto ternura

Con destellos de tormenta
Com lampejos de tormenta

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Enviar

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Jayme Caetano Braun e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção