Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 270
Letra

En Las Alturas

In The Heights

[UNAVI]
[USNAVI]

Luces en Washington Heights, en el descanso del día
Lights up on Washington Heights, up at the break of day

Me despierto y tengo a este pequeño punk que tengo que ahuyentar
I wake up and I got this little punk I gotta chase away

Abre la parrilla en la grieta del amanecer, canta
Pop the grate at the crack of dawn, sing

Mientras limpio el toldo
While I wipe down the awning

Hola a todos, buenos días
Hey y’all, good morning

[PIRAGUA GUY, hablado]
[PIRAGUA GUY, spoken]

¡Piragua helada! Parcha. China. Cereza. Fresa. ¡Y sólo por hoy, tengo a mamey!
Ice cold piragua! Parcha. China. Cherry. Strawberry. And just for today, I got mamey!

[USNAVI, hablado]
[USNAVI, spoken]

Oye, piragüero, ¿como estas?
Oye, piragüero, como estas?

[PIRAGUA GUY, hablado]
[PIRAGUA GUY, spoken]

Como siempre, señor Unavi
Como siempre, Señor Usnavi. ​

[UNAVI]
[USNAVI]

Soy Unavi y tú nunca has oído mi nombre
I am Usnavi and you prob’ly never heard my name

Los informes de mi fama son muy exagerados
Reports of my fame are greatly exaggerated

Agravado por el hecho de que mi sintaxis
Exacerbated by the fact that my syntax

Es muy complicado porque emigré
Is highly complicated 'cuz I emigrated

Desde el único lugar más grande del Caribe
From the single greatest little place in the Caribbean

¡República Dominicana!
Dominican Republic!

¡Me encanta!
I love it!

Jesús, estoy celoso de ello
Jesus, I’m jealous of it

Y más allá de eso
And beyond that

Desde que mis padres fallecieron
Ever since my folks passed on

No he vuelto
I haven’t gone back

Maldita sea, tengo que ponerme en eso
Goddamn, I gotta get on that

¡Fo! La lechera se ha ido mal, espera un segundo
Fo! The milk has gone bad, hold up just a second

¿Por qué todo en esta nevera es cálido y tibio?
Why is everything in this fridge warm and tepid?

Será mejor que me dé un paso y luche contra el calor
I better step it up and fight the heat

Porque no estoy haciendo ningún beneficio si el café no es ligero y dulce!
'Cuz I’m not makin' any profit if the coffee isn’t light and sweet!

[ABUELA CLAUDIA, hablado]
[ABUELA CLAUDIA, spoken]

¡Ooooooo!
Ooo-oo!

[USNAVI, hablado]
[USNAVI, spoken]

Abuela, mi nevera se rompió. Tengo café, pero no “con la lechera
Abuela, my fridge broke. I got café but no "con leche."

[ABUELA CLAUDIA, hablado]
[ABUELA CLAUDIA, spoken]

Prueba la vieja receta de mi madre: Una lata de
Try my mother’s old recipe: One can of condensed milk

[USNAVI, hablado]
[USNAVI, spoken]

Muy bien
Nice. ​

[Unavi le da a la abuela Claudia sus boletos de lotería, que besa y sujeta hasta el cielo.]
[Usnavi gives Abuela Claudia her lottery tickets, which she kisses and holds up to the sky.]

[ABUELA CLAUDIA, hablado]
[ABUELA CLAUDIA, spoken]

¡Ay! Paciencia y fe
Ay! Paciencia y fe

[UNAVI]
[USNAVI]

Esa era la abuela, ella no es realmente mi “abuela
That was Abuela, she’s not really my “abuela, ”

Pero prácticamente me crió, esta esquina es su escuela
But she practically raised me, this corner is her escuela

Ahora, usted está pensando en
Now, you’re prob’ly thinkin

¡Estoy en el arroyo de la basura!
" I’m up shit’s creek!

¡Nunca he estado al norte de la calle 96!
I've never been north of Ninety-Sixth Street! ”

Bueno, debes tomar el tren A
Well, you must take the A Train

Aún más lejos que Harlem al norte de Manhattan y mantener
Even farther than Harlem to northern Manhattan and maintain

Bajar en la 181, y tomar la escalera mecánica
Get off at 181st, and take the escalator

Espero que estés escribiendo esto, te probaré más tarde
I hope you’re writing this down, I’m gonna test ya later

Estoy siendo probado; los tiempos son difíciles en esta bodega
I’m getting tested; times are tough on this bodega

Hace dos meses alguien compró el
Two months ago somebody bought Ortega’s

Nuestros vecinos empezaron a empacar y recoger
Our neighbors started packin’ up and pickin’ up

Y desde que los alquileres subieron
And ever since the rents went up

Se ha vuelto loco caro
It’s gotten mad expensive

Pero vivimos con lo suficiente
But we live with just enough

[COMUNIDAD]
[COMMUNITY]

En las alturas
In the heights

Enciende las luces y empiezo mi día
I flip the lights and start my day

Hay peleas
There are fights

[MUJERES]
[WOMEN]

Y las deudas interminables
And endless debts

[HOMBRES]
[MEN]

Y cuentas que pagar
And bills to pay

[COMUNIDAD]
[COMMUNITY]

En las alturas
In the Heights

No puedo sobrevivir sin café
I can’t survive without café

[UNAVI]
[USNAVI]

Yo sirvo café
I serve café

[COMUNIDAD]
[COMMUNITY]

¡Porque esta noche parece como a un millón de años de distancia!
'Cuz tonight seems like a million years away!

En Washington
En Washington—

[UNAVI]
[USNAVI]

Siguiente para batear, los Rosarios
Next up to bat, the Rosarios

Ellos dirigen la compañía de taxis
They run the cab company, ​

Luchan en el barrio
They struggle in the barrio

Mira, su hija Nina está fuera en la universidad, la matrícula es una locura empinada
See, their daughter Nina’s off at college, tuition is mad steep

Así que no pueden dormir
So they can’t sleep

¡Todo lo que consiguen es barato!
Everything they get is mad cheap!

[KEVIN]
[KEVIN]

¡Buenos días, Unavi!
Good morning, Usnavi!

[UNAVI]
[USNAVI]

¡Pan calientes, café con leches!
Pan caliente, café con leche!

[KEVIN]
[KEVIN]

Pon veinte dólares en la lotería de hoy
Put twenty dollars on today’s lottery

[CAMILA]
[CAMILA]

¡Un billete, eso es todo!
One ticket, that’s it!

[KEVIN]
[KEVIN]

¡Oye! Un hombre tiene que soñar
Hey! A man’s gotta dream

[CAMILA]
[CAMILA]

No le hagas caso, está muy emocionado
Don’t mind him, he’s all excited

¡Porque Nina voló anoche a las 3 de la mañana!
‘Cuz Nina flew in at 3 A.M. last night!

[KEVIN]
[KEVIN]

¡No me mires, este ha estado cocinando toda la semana!
Don’t look at me, this one’s been cooking all week!

[CAMILA]
[CAMILA]

Unavi, ven a cenar
Usnavi, come over for dinner

[KEVIN/CAMILA]
[KEVIN/CAMILA]

¡Hay mucho para comer!
There’s plenty to eat!

[DANIELA]
[DANIELA]

Entonces Yesenia entra en la habitación
So then Yesenia walks in the room—

[CARLA, hablado]
[CARLA, spoken]

Ajá
Aha

[DANIELA]
[DANIELA]

¡Huele a perfume sexual y barato!
She smells sex and cheap perfume!

[CARLA, hablado]
[CARLA, spoken]

Oh, oh
Uh oh

[DANIELA]
[DANIELA]

Huele a uno de esos árboles
It smells like one of those trees

¡Que cuelgues de la vista trasera!
That you hang from the rear view!

[CARLA, hablado]
[CARLA, spoken]

¡Ah, no!
Ah, no!

[DANIELA]
[DANIELA]

¡Es verdad! Ella grita: “¿Quién está contigo, Julio?
It’s true! She screams, “Who’s in there with you, Julio? ”

Agarra un murciélago y patea en la puerta
Grabs a bat and kicks in the door

¡Está en la cama con José de la licorería!
He’s in bed with José from the liquor store!

[CARLA/USNAVI]
[CARLA/USNAVI]

¡No me diga!
No me diga!

[USNAVI, hablado]
[USNAVI, spoken]

Daniela y Carla, del salón
Daniela and Carla, from the salon. ​

[DANIELA/CARLA]
[DANIELA/CARLA]

¡Gracias, Usnavi!
Thanks, Usnavi!

[USNAVI, hablado]
[USNAVI, spoken]

Sonny, llegas tarde
Sonny, you’re late. ​

[SONNY, hablado]
[SONNY, spoken]

Chillax, sabes que me amas
Chillax, you know you love me. ​

[UNAVI]
[USNAVI]

Mi primo y yo tenemos otro dime-a-docena
Me and my cousin runnin’ just another dime-a-dozen

Parar y comprar mamá y papá
Mom-and-pop stop-and-shop

Y, oh Dios mío, se ha hecho
And, oh my God, it’s gotten

Demasiado sexy, como dijo mi hombre Cole Porter
Too darn hot, like my man Cole Porter said

La gente viene a través de un par de aguas frías y
People come through for a few cold waters and

Un billete de lotería, sólo una parte de la rutina
A lottery ticket, just a part of the routine

Todo el mundo tiene un trabajo, todo el mundo tiene un sueño
Everybody’s got a job, everybody’s got a dream

Ellos chismean, mientras bebo mi café y sonreí
They gossip, as I sip my coffee and smirk

La primera parada mientras la gente salta al trabajo
The first stop as people hop to work

Bust it — Yo soy como
Bust it— I’m like

Un dólar, dos dólares, un cincuenta, un sesenta y nueve
" One dollar, two dollars, one fifty, one sixty-nine. ​

Lo tengo. ¿Quieres una caja de condones? ¿De qué clase?
I got it. You want a box of condoms? What kind?

Son dos cuartos
That’s two quarters. ​

Dos cuartos de aguas. El New York Times
Two quarter waters. The New York Times. ​

¿Necesitas una bolsa para eso? Se añade el impuesto
You need a bag for that? The tax is added. ​ "

Una vez que tienes un poco de práctica en ello
Once you get some practice at it

Usted hace matemáticas rápidas automáticamente
You do rapid mathematics automatically

Sellin "maxipads, dados difusos para taxicabs y prácticamente
Sellin’ maxipads, fuzzy dice for taxicabs and practically

¡Todo el mundo está estresado, sí!
Everybody’s stressed, yes!

Pero ellos presionan a través del desorden
But they press through the mess, ​

Rebote cheques y preguntarse qué es lo siguiente
Bounce checks and wonder what’s next

[COMUNIDAD 1]
[COMMUNITY 1]

En las alturas
In the heights

Compro mi café y me voy
I buy my coffee and I go

PFije mi mirada
Set my sights

Sólo en lo que necesito saber
On only what I need to know

En las alturas
In the heights

El dinero está apretado
Money is tight

Pero aun así
But even so

[COMUNIDAD 2]
[COMMUNITY 2]

En las alturas
In the heights

Compro mi café y
I buy my coffee and—

PFije mi mirada
Set my sights

Lo que necesito saber
What I need to know

En las alturas
In the heights

El dinero está apretado
Money is tight

Aún así
Even so

[COMUNIDAD]
[COMMUNITY]

¡Cuando las luces se apagan, exploto mi radio!
When the lights go down I blast my radio!

[BENNY]
[BENNY]

¡No tienes habilidades!
You ain’t got no skills!

[UNAVI]
[USNAVI]

¡Benny!
Benny!

[BENNY]
[BENNY]

Oye, déjame conseguir un
Yo, lemme get a—

[UNAVI]
[USNAVI]

Vía Láctea
Milky Way

[BENNY]
[BENNY]

Sí, déjame también conseguir un
Yeah, lemme also get a—

[UNAVI]
[USNAVI]

Noticias diarias
Daily News—

[BENNY]
[BENNY]

Y un
And a—

[UNAVI]
[USNAVI]

Post
Post—

[BENNY]
[BENNY]

Y lo más importante, mi
And most important, my—

[UNAVI]
[USNAVI]

El segundo café del jefe, una crema
Boss’ second coffee, one cream—

[AMBOS]
[BOTH]

Cinco azúcares
Five sugars

[BENNY]
[BENNY]

Soy el número uno que gana
I’m the number one earner—

[USNAVI/SONNY]
[USNAVI/SONNY]

¡¿Qué?!
What?!

[BENNY]
[BENNY]

El alumno más rápido
The fastest learner—

[USNAVI/SONNY]
[USNAVI/SONNY]

¡¿Qué?!
What?!

[BENNY]
[BENNY]

¡Mi jefe no puede mantenerme en el segundo plano!
My boss can’t keep me on the damn back burner!

[UNAVI]
[USNAVI]

Sí, puede
Yes, he can

[BENNY]
[BENNY]

Estoy haciendo movimientos, estoy haciendo tratos, ¿pero adivina qué?
I’m makin’ moves, I’m makin’ deals, but guess what?

[UNAVI]
[USNAVI]

¿Qué?
What?

[BENNY/SONNY]
[BENNY/SONNY]

¡Todavía no tienes habilidades!
You still ain’t got no skills!

[UNAVI]
[USNAVI]

Hardee-har
Hardee-har

[BENNY]
[BENNY]

¿Ya apareció Vanessa?
Yo, Vanessa show up yet?

[UNAVI]
[USNAVI]

¡Cállate!
Shut up!

[BENNY]
[BENNY]

Hey pequeño homie, no te enfades tanto
Hey little homie, don’t get so upset

[USNAVI, hablado]
[USNAVI, spoken]

Hombre
Man

[BENNY]
[BENNY]

Dile a Vanessa cómo te sientes, cómprale a la chica una comida
Tell Vanessa how you feel, buy the girl a meal

De verdad, o no tienes habilidades
On the real, or you ain’t got no skills

[VANESSA, hablando por teléfono]
[VANESSA, speaking on the phone]

¡Nooo!
Nooo!

¡No, no, no!
No no nooo!

¡No, no, no, no, no!
No no nooo, no-no-no!

¡No, no, no, no!
Nooo, no-no-no!

¡No, no, no, no, no, no, no, no!
No-no-no-no-no-no-no-no, no-no-no-no-no!

Sr. Johnson, tengo el depósito de seguridad
Mr. Johnson, I got the security deposit

Está encerrado en una caja en el fondo de mi armario
It’s locked in a box in the bottom of my closet

No se refleja en mi extracto bancario
It’s not reflected in my bank statement

Pero he estado ahorrando para hacer un pago inicial y pagar el alquiler
But I’ve been savin’ to make a down payment and pay rent

No, no, no te defraudaré
No, no, I won’t let you down—

[BENNY]
[BENNY]

Oye, esta es tu oportunidad; ¡invítala a salir ahora mismo!
Yo, here’s your chance; ask her out right now!

[VANESSA]
[VANESSA]

Nos vemos más tarde, podemos ver ese contrato de arrendamiento!
I’ll see you later, we can look at that lease!

[BENNY]
[BENNY]

¡Haz algo, haz tu movimiento, no te congeles!
Do somethin’, make your move, don’t freeze!

[UNAVI]
[USNAVI]

¡Oye!
Hey!

[VANESSA]
[VANESSA]

¡Me debes una botella de champán frío!
You owe me a bottle of cold champagne!

[UNAVI]
[USNAVI]

¿Te mueves?
Are you moving?

[VANESSA]
[VANESSA]

Sólo un pequeño cheque de crédito y estoy en ese tren del centro!
Just a little credit check and I’m on that downtown train!

[UNAVI]
[USNAVI]

Bueno, tu café está en la casa
Well, your coffee’s on the house

[VANESSA]
[VANESSA]

¡Está bien!
Okay!

[BENNY]
[BENNY]

Unavi, invítala a salir
Usnavi, ask her out

[SONNY]
[SONNY]

¡De ninguna manera!
No way!

[VANESSA]
[VANESSA]

Nos vemos más tarde, así que
I’ll see you later, so

[BENNY]
[BENNY]

Oooh... Operadora suave, ¡oh, maldita sea, ahí va!
Oooh... Smooth operator, aw, damn, there she goes!

¡Oye, hermano, toma cinco, da un paseo fuera!
Yo, bro, take five, take a walk outside!

Pareces agotado, perdido, ¡no dejes que la vida se deslice!
You look exhausted, lost, don’t let life slide!

Todo el capó está luchando, los tiempos son apretados
The whole hood is struggling, times are tight

¡Y estás atrapado en esta esquina como una farola!
And you’re stuck to this corner like a streetlight!

[UNAVI]
[USNAVI]

Sí, soy una farola, ahogándose con el calor
Yeah, I’m a streetlight, chokin' on the heat

El mundo gira mientras estoy congelado hasta mi asiento
The world spins around while I’m frozen to my seat

La gente que conozco sigue rodando por la calle
The people that I know all keep on rollin' down the street

Pero cada día es diferente, así que estoy subiendo el ritmo
But every day is different so I’m switchin’ up the beat

Porque mis padres vinieron sin nada, se dieron un poco más
'Cuz my parents came with nothing, they got a little more

Y claro, somos pobres, pero al menos tenemos la tienda
And sure, we’re poor, but yo, at least we got the store

Y todo se trata del legado que me dejaron, es el destino
And it’s all about the legacy they left with me, it’s destiny

Y un día estaré en una playa con Sonny escribiendo cheques para mí
And one day I’ll be on a beach with Sonny writing checks to me

[COMUNIDAD]
[COMMUNITY]

En las alturas, cuelgo mi bandera en exhibición
In the Heights, I hang my flag up on display

[UNAVI]
[USNAVI]

Vinimos a trabajar y a vivir y tenemos mucho en común
We came to work and to live and we got a lot in common

[COMUNIDAD]
[COMMUNITY]

Me recuerda que vine de kilómetros de distancia
It reminds me that I came from miles away

[UNAVI]
[USNAVI]

D. R., P. R., no nos detenemos "
D. R., P. R., we are not stoppin’

[COMUNIDAD]
[COMMUNITY]

En las alturas
In the Heights

¿Qué
Ooh

¿Qué
Ooh

¿Qué
Ooh

En las alturas
In the Heights

¡Tengo hoy!
I’ve got today!

[ABUELA CLAUDIA]
[ABUELA CLAUDIA]

Todos los días, paciencia y fe
Every day, paciencia y fe

[UNAVI]
[USNAVI]

Hasta el día que pasamos de la pobreza a las opciones de stock
Until the day we go from poverty to stock options

[UNAVI]
[USNAVI]

Y hoy es todo lo que tenemos, así que no podemos parar
And today’s all we got, so we cannot stop

¡Esta es nuestra cuadra!
This is our block!

[COMUNIDAD]
[COMMUNITY]

En las alturas
In the Heights

Cuelgo mi bandera en exhibición
I hang my flag up on display

[PIRAGUA CHICO]
[PIRAGUA GUY]

¡Lo, lo, lo, lo, lo, lo, lo!
Lo le lo le lo lai lai lo le!

[COMUNIDAD]
[COMMUNITY]

Me recuerda que vine de kilómetros de distancia
It reminds me that I came from miles away

[USNAVI/PIRAGUA/VECINOS]
[USNAVI/PIRAGUA GUY/NEIGHBORS]

Mi familia vino de kilómetros de distancia
My family came from miles away—

[COMUNIDAD]
[COMMUNITY]

En las alturas
In the Heights

Cada día se vuelve más caro
It gets more expensive every day

[USNAVI/PIRAGUA/MUJERES/HOMBRES]
[USNAVI/PIRAGUA GUY/WOMEN/MEN]

Todos los días
Every day

[COMUNIDAD]
[COMMUNITY]

Y esta noche está tan lejos
And tonight is so far away—

[UNAVI]
[USNAVI]

Pero en cuanto a mañana, mi pana
But as for mañana, mi pana

Tienes que seguir vigilando
Ya gotta just keep watchin’

[UNAVI]
[USNAVI]

Verá el
You’ll see the

Tarde en la noche
​Late nights

Saborearás
You’ll taste

Judías y arroz
​Beans and rice

Los jarabes y
The syrups and

Hielo afeitado
​Shaved ice

No voy a
I ain’t gonna

Dilo dos veces
​Say it twice

Así que encienda las luces del escenario
So turn up the stage lights

Vamos a tomar un vuelo
We’re takin’ a flight

A un par de días
To a couple of days

En la vida de lo que es
​In the life of what it’s like

[BENNY/GRAFFITI PETA/HOMBRES]
[BENNY/GRAFFITI PETE/MEN]

¡Tarde en la noche!
Late nights!

¡Frijoles y arroz!
Beans and rice!

¡Hielo afeitado!
Shaved ice!

¡Dilo dos veces!
Say it twice!

[COMUNIDAD]
[COMMUNITY]

¡En las alturas!
In the Heights!

¡En las alturas!
In the Heights!

¡En las alturas!
In the Heights!

Ah, sí
Ah

Ah, sí
Ah

Ah, sí
Ah

¡Ah!
Ah!

[TODOS]
[ALL]

¡En Washington Heights!
En Washington Heights!

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de In The Heights (Musical) e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção