Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 55

Storia di una polena

Grazia di Michele

Letra

Historia de una figura

Storia di una polena

Canto una historia antigua nacida dentro de estas paredes
Canto una storia antica nata tra queste mura

donde ahora hay ortiga vivió una dama
dove ora c'è l'ortica viveva una signora

que amaba hasta que murió un joven almirante
che amò fino a morire un giovane ammiraglio

le esperó noches enteras sentado en una roca
lo attese notti intere seduta su uno scoglio

Y el sabio le dice lo grande que es el mar
E il saggio le racconta di quanto è grande il mare

cuán pronto se olvidará el hombre
di come farà presto l'uomo a dimenticare,

pero el tonto la acompaña donde descansa el viento
ma il pazzo l'accompagna dove riposa il vento

y en el mar de Bretaña canta su tormento
e al mare di Bretagna lei canta il suo tormento

Mar toma la vida, el viento toma mi corazón
Mare prendi la vita, vento prendi il mio cuore

pero deja que mi amor sea capaz de encontrar
ma fate che il mio amore possa trovare

mar tomar la vida viento tomar mi corazón
mare prendi la vita, vento prendi il mio cuore

hazme con mi amor para navegar
fatemi col mio amore navigare

Y el viento del este comenzó a soplar
E il vento di levante incominciò a soffiare

en un instante el continente los hizo cruzar
d'un lampo il continente le fece attraversare

y el mar se calmó suavemente
e il mare gentilmente si mise di bonaccia

La agarró suavemente en sus brazos
la prese dolcemente tra le sue braccia,

hasta que en una hermosa mañana en medio de olas de cristal
finché in un bel mattino tra onde di cristallo

bajo un cielo turquesa y un sol coral
sotto un cielo turchino e un sole di corallo

deslizó hacia el horizonte un recipiente blanca como la nieve
scivolò all'orizzonte un candido vascello

y directamente sobre el puente ese hombre tan guapo
e dritto sopra il ponte quell'uomo così bello

Deja su vida, deja su corazón
Lasciatele la vita, lasciatele il suo cuore

las sirenas cantaban al viento y al mar
cantavan le sirene al vento e al mare

dejar su vida dejar su corazón
lasciatele la vita, lasciatele il suo cuore

las sirenas cantaban al anochecer
cantavan le sirene all'imbrunire

Olvidó su compromiso con el mar y el viento
Scordò l'impegno preso col mare e con il vento

y con aliento sofocado llegó a la
e col fiato sospeso raggiunse il bastimento

pero justo en la proa trató de tocarla
ma appena sulla prua lui la provò a sfiorare

el alma voló y el corazón cayó en el mar
l'anima volò via e il cuore cadde in mare

Las estrellas gritaron e inmensa era la pena
Gridarono le stelle e immensa fu la pena

para esa bella dama que se convirtió en cabeza de figura
per quella dama bella che diventò polena

y lágrimas de sal fluían a través de su cara
e lacrime di sale solcarono il suo viso,

esculpida en el bosque su dulce sonrisa
scolpirono nel legno il suo dolce sorriso

Dios de la dulce brisa tómala de la mano
Dio delle dolce brezze prendila per mano

que la ola es caricia no huracán
che l'onda sia carezza non uragano

noche no confundas su sol no la quemes
notte non la confondere, sole non la bruciare

que puede ir eternamente por el mar
che possa eternamente andare per il mare

que puede ir eternamente por el mar
che possa eternamente andare per il mare

que puede ir eternamente por el mar
che possa eternamente andare per il mare

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Grazia di Michele e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção