Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 440

Billy The Mountain

Frank Zappa

Letra

Billy La Montaña

Billy The Mountain

Billy la montaña
Billy the mountain

Billy la montaña
Billy the mountain

Un pintoresco regular
A regular picturesque

Montaña Postcardy
Postcardy mountain

Residentes entre encantadoras
Residing between lovely

Rosamond y Gorman
Rosamond and gorman

Con su impresionante esposa ethel
With his stunning wife ethel

Un árbol, un árbol
A tree, a tree.

Billy era una montaña
Billy was a mountain

Ethel era un árbol que crecía de su hombro
Ethel was a tree growing off of his shoulder

Billy era una montaña
Billy was a mountain

Billy era una montaña
Billy was a mountain

Ethel era un árbol que crecía de su hombro
Ethel was a tree growing off of his shoulder

Ethel era un árbol que crecía de su hombro
Ethel was a tree growing off of his shoulder

¡Oye, oye, oye! )
( hey, hey, hey! )

Billy tenía dos grandes
Billy had two big

Cuevas para los ojos
Caves for eyes

Con un acantilado por una mandíbula
With a cliff for a jaw

Eso subiría o bajaría
That would go up or down

Y cada vez que lo hizo
And whenever it did

Él soplaría un poco de polvo
He'd puff out some dust

Y hackear una roca, hackear
And hack up a boulder, hack.

Hackear una roca, hackear, hackear
Hack up a boulder, hack, hack.

Hackear una roca, hackear, hackear
Hack up a boulder, hack, hack.

Hackear una roca
Hack up a boulder.

Ahora, un día, y creo que fue el martes, un hombre con traje de doble punto a cuadros condujo en un gran Cadillac El Dorado arrendado a Bob Spreene («donde las autopistas se encuentran en Downey!» ) y puso un enorme sobre abultado justo en la esquina de Billy the Mountain, justo donde se suponía que debía estar su pie. Ahora Billy the Mountain, no podía creerlo: todas esas postales para las que había posado, durante todos esos años, y finalmente, ¡ahora, por fin, sus regalías! «regalías, regalías, regalías! ¡El cheque de regalías ya está, cariño!» ¡Sí, Billy la montaña era rica! Sí, y sus cuevas oculares, se ensancharon con asombro... y su mandíbula, que era un acantilado, bueno... ¡cayó 30 pies! un montón de polvo hinchado... rocas y rocas hackeadas, hackear! ¡Hackear! ... aplastando el Lincoln
Now, one day, and i believe it was on tuesday, a man in checkered double-knit suit drove up in large el dorado cadillac leased from bob spreene ( "where the freeways meet in downey!" ) and he laid a huge bulging envelope right at the corner of billy the mountain, that was right where his foot was supposed to be. now billy the mountain, he couldn't believe it: all those postcards he'd posed for, for all of those years, and finally, now at last, his royalties! "royalties, royalties, royalties! the royalty check is in, honey!" ... yes, billy the mountain was rich! yes, and his eyeball caves, they widened in amazement... and his jaw, which was a cliff, well it ... it dropped thirty feet! a bunch of dust puffed out ... rocks and boulders hacked up, hack! hack! ... crushing the lincoln ...

Le di el dinero
I gave him the money

Actuó muy gracioso
He acted real funny

Hackeó una roca y
He hacked up a rock and

Me destrozó el coche
It totaled my car

Oh, ¿sí?
Oh do you

Conoce cualquier camión
Know any trucks

Podría estar destinado al valle
Might be bound for the valley

No quiero quedarme aquí
I don't wanna stand here

Toda la noche en este bar
All night in this bar

(querido señor)
( dear lord )

No quiero quedarme aquí
I don't wanna stand here

Toda la noche en este bar
All night in this bar

No me jodas
( no shit )

No quiero quedarme aquí
I don't wanna stand here

Toda la noche en este bar
All night in this bar

A las dos de la tarde, cuando los bares ya habían cerrado, Billy había dado la gran noticia a Ethel, ahhhh, y con polvo y rocas por todas partes, Billy, ahogado con la salida, anunció: «Ethel, nos vamos de vacaciones!»... Sí, y se iban de vacaciones, oh, y Ethel, Ethel, Ethel, como cualquier mujercita, ella por supuesto estaba muy emocionada... ella crujía un poco, y algunos pájaros viejos volaron de ella. Billy le dijo a Ethel que iban a... sí, a donde iban a Nueva York! «Ethel, vamos a... ¡Nueva York! pero primero iban a parar en Las Vegas
By two o'clock, when bars had already closed down, billy had broken the big news to ethel, ahhhh, and with dust and boulders everywhere, billy, choked with exitement, announced: "ethel, we're going on a vacation!"... yes, and they were going on a vacation, oh, and ethel, ethel, ethel, like any little woman, she of course was very excited ... she creaked a little bit, and some old birds flew off of her. billy told ethel they were going to... yes, they where going to new york! "ethel, we're going to... new york! but first they were gonna stop in las vegas...

se va a Las Vegas a echar un vistazo a las salonas
"it's off to las vegas to check out the lounges,

Tira unos mangos y bebe unas cervezas, oh ethel
Pull a few handles and drink a few beers, oh ethel,

Ethel, querida, sabes que te quiero
Ethel, my darling, you know that i love you,

Me alegro de que pudiéramos tener unas vacaciones este año
I'm glad we could have a vacation this year,

Oh, bueno, me alegro de haber tenido unas vacaciones este año
Oh neat-o, glad we could have a vacation this year."

Se fueron esa noche, crujiendo el desierto de Mojave, sus voces resonando a través de los cañones de sus mentes... «Ethel, ¿quieres una taza de café? Howard Johnson's, ahhh hay un Howard Johnson's! ¿Quieres comer almejas? - ¿Qué?
They left that night, crunchin' across the mojave desert, their voices echoing thru the canyons of your minds... "ethel, wanna get a cuppa cawfee? howard johnson's, ahhh there's a howard johnson's! ... wanna eat some clams? ...

La primera pieza notorhty de bienes raíces que destruyeron fue la base de la fuerza aérea Edwards. Y hasta el día de hoy, los empleados de reducción de datos por igual hablan en reverentes susurros sobre esa fatídica noche cuando el puesto de prueba número uno y el trineo de cohetes en sí fue almorzado, dije almorzado, por una famosa montaña y su pequeña esposa de madera
The first noteworhty piece of real estate they destroyed was edwards air force base. and to this very day, wing-nuts and data reduction clerks alike speak in reverent whispers about that fateful night when test stand number one and the rocket sled itself got lunched, i said lunched, by a famous mountain and his small wooden wife ...

Sin embargo, podemos asegurar a los padres en el área del sur de California que una reciente represión narcótica en torrence... hawthorne... lomita... westchester... playa del rey... santa monica... tujunga... sunland... san fernando... pacoima... sylmar... newhall... canoga park... palmdale... glendale... irwindale... colinas rodantes... colinas de granada... colinas de sombra... colinas de cheviot... proporcionará la evidencia secreta que el gran jurado de Palmdale ha necesitado para buscar a un criminal. y allanar el camino para una legislación más rígida, un aumento de la ayuda federal, y evitar una huelga paralizante de camareros y veterinarios en todo el imperio interior
"word just in to the kttv news service undeniably links this mountain and his wife to drug abuse and payoffs as part of san joaquin valley smut ring. however, we can assure parents in the southern california area that a recent narcotic crackdown in torrence ... hawthorne ... lomita ... westchester ... playa del rey ... santa monica ... tujunga ... sunland ... san fernando ... pacoima ... sylmar ... newhall ... canoga park ... palmdale ... glendale ... irwindale ... rolling hills ... granada hills ... shadow hills ... cheviot hills ... will provide the secret evidence the palmdale grand jury has needed to seek a criminal indictement and pave the way for stiffer legislation, increased federal aid, and avert a crippling strike of bartenders and veterinarians throughout the inland empire ..."

Dentro de la semana, Jerry Lewis había organizado un teletón (la la la buena dama) para recaudar fondos para los heridos, «heridos», y sin hogar, «sin hogar» en Glendale, como Billy acababa de nivelarlo. y unas pocas millas a las afueras de la ciudad Billy causó un 'oh mine/my (?) Papa' en la corteza terrestre, justo sobre los vertederos subterráneos secretos, justo cerca del gato en la caja de los glenoaks donde guardan las piscinas de gas venenoso viejo y las bombas de gérmenes obsoletas, justo como un tornado raro atravesaba... Sí, eran alrededor de las tres de la tarde cuando el pequeño Howard Kaplan estaba sentado. en su porche («toto...!») simplemente jugando («ven aquí, toto...!») y pasar un buen rato con su pequeño acordeón, («toto...!») y este extraño viento apareció, directamente desde Glendale, soplando esos terribles gérmenes en su dirección... y todo esto causado por una enorme montaña («tía em») en algún lugar sobre el arco iris, pájaros azules vuelan, chupando dos tercios de ella (chupar, chupar, chupar) para una dispersión ultime sobre vastas extensiones de... vatios!!!
Within the week, jerry lewis had hosted a telethon ( la la la nice lady ) to raise funds for the injured, "injured", and homeless, "homeless" in glendale, as billy had just levelled it. and a few miles right outside of town billy caused a 'oh mine/my(?) papa' in the earth's crust, right over the secret underground dumps, right near the jack in the box on glenoaks where they keep the pools of old poison gas and obsolete germs bombs, just as a freak tornado cruised through ... yes, it was about three o'clock in the afternoon when little howard kaplan was sitting on his porch ( "toto...!") just playing ( "come here, toto ...!") and having a nice time with his little accordion, ("toto...!") and this weird wind came up, direct from glendale, blowing those terrible germs in his direction ... and all this caused by huge mountain ("aunty em") somewhere over the rainbow, blue birds fly, sucking up two-thirds of it ( suck, suck, suck) for an ultimetly dispersal over vast stretches of ... watts!!!

Ahora, a menos que lo entendí mal, fue justo fuera de Columbus, Ohio cuando Billy recibió su notificación de reportarse para su inducción física. Ahora déjame decirte, Ethel dijo, Ethel, Ethel dijo que ella no iba a dejarlo ir... «No voy a dejarte ir, Billy»... así es, ahora tenemos informes confirmados de un ministro del condado de Orange informado de que Ethel sigue siendo un comunista activo y es la opinión de esta reportera que ella también practica la brujería
Now, unless i misunderstood, it was right outside of columbus, ohio when billy received his notice to report for his induction physical. now lemme tell ya, ethel said, now ethel, ethel said she wasn't gonna let him go ... "i'm not gonna let you go, billy" ... that's right, we now have confirmed reports from an informed orange county minister that ethel is still an active communist and it is this reporter's opinion that she also practices covent witch-craft ...

Fue alrededor de esta vez que el teléfono sonó dentro del maletín secreto perteneciente a un hombre mortal que podría ser capaz de detener toda esta destrucción sin sentido y salvar a América misma. Y siento decepcionar a algunos de ustedes, no era el jefe rojo. Este hombre era estudebacher Hoch, fantástico nuevo super héroe de la situación económica actual. ahora, algunos dicen que se veía como zubin mehta (zubin mehta); otros dicen: «Tonterías, cariño, era sólo otro tipo grasiento que nació junto a los pasteles de carne congelados en el mercado de huesos... «; otros dicen «pshaw/shaun (?) , y orinarte, Jack, es sólo un loco que conducía un coche rojo...» ves, nadie lo sabía realmente porque estudebacher era tan misterioso
It was about this time that the telephone rang inside of the secret briefcase belonging to one mortal man who might be able to stop all of this senseless destruction and save america herself. and i'm sorry to disappoint some of you, it was not chief redden. this one man was studebacher hoch, fantastic new super hero of the current economic slump. now, some folks say he looked like zubin mehta (zubin mehta); still others say "bullshit, honey, it was just another greasy guy who happened to be born next to the frozen beef pies at boney's market..."; still others say "pshaw/shaun(?), and piss on you, jack, he's just a crazy iatlian who drove a red car ..." you see, nobody ever really knew for sure because studebacher was sooooo mysterious ....

Él era tan (él era tan, él era tan) misterioso
He was so ( he was so, he was so) mysterious

Él era tan (él era tan, él era tan) misterioso
He was so ( he was so, he was so) mysterious

Porque cuando una persona llega a ser un héroe, amigos
'cuz when a person gets to be such a hero, folks

Y maravilla más allá de la computación
And marvelouse beyond compute

Nunca puedes hablar de un tipo como ese
You can never really tell about a guy like that

Si es realmente una buena persona
Whether he's really a nice person

O si sonríe mucho
Or if he just smiles a lot

O si tiene un hijo llamado Pinocho o qué
Or if he has a son named pinocchio or what.

Si es realmente una buena persona
Whether he's really a nice person

O si tiene un hijo llamado Pinocho o qué
Or if he has a son named pinocchio or what.

Algunos hombres dicen que podría volar
Some men say he could fly

Algunos hombres dicen que sabía nadar
Some men say he could swim

Otros dicen que podía cantar como Neil Sedaka
Others say he could sing like neil sedaka,

Y todas las chicas en el ruborizado se sorprenderían de él
And all the girls in flushing would be amazed of him

Dos, tres asombrados de él... asombrados
Two, three amazed of him ... amazed ...

Pasó el tiempo. enero, febrero, marzo, julio, miércoles, agosto, irwindale, dos-treinta de la tarde, domingo, lunes, coches divertidos, nueces, ciudad de la industria, big john masamanian... así que cuando el teléfono suena en el maletín secreto, una mano masculina fuerte con un reloj de pulsera dudley do-right y flexy braclet agarrado y respondió en una voz profunda y tranquila: «Así que... ah... sí, sí hola ya... ¿qué? Bueno, ¿sí? ¿Bromeas? ... no estás bromeando... una montaña... con un árbol creciendo fuera de su hombro? Aw, eres una porquería, hombre... ah escucha, por cierto, antes de que te vayas; ¿conseguiste esos álbumes blancos que te envié con el lápiz en la parte delantera, sí? Sí, deberías mover algunos de esos para mí... estamos teniendo un montón de,... escucha, así que besa al pequeño Jakee en la cabeza... ¿y cómo están las hemorroides de tu esposa? Ah, eso es una pena... escucha... así que tienes una montaña, con un árbol, escucha, causando... bueno, déjame escribir esto... como tomar algunas notas aquí... ¿sí? ... al segundo, ¿eh?... causante
Time passed. january, february, march, july, wednesdey, august, irwindale, two-thirty in the afternoon, sunday, monday, funny cars, walnuts, city of industry, big john masamanian ... so when the phone ring in the secret briefcase, a strong masculine hand with a dudley do-right wristwatch and flexy braclet grabbed it and answered in a deep, calmly assured voice: "so... ah... yeah, yeah hello already ... what? ... well, yeah? ... ah-are you kidding? ... you're not kidding ... a mountain ... with a tree growing off of its shoulder? aw, you're fulla shit, man... ah listen, by the way, before you go on; did you get those white albums i sent ya with the pencil on the front, yeah? yeah, you should move some of those for me ... we're having a lot of,...listen, so kiss little jakee on the head... and how's your wife's hemorrhoids?...ah, that's too bad...listen...so you've got a mountain, with a tree, listen, causing...well, let me write this down... sorta take a few notes here...yeah? ...to el segundo, huh?...causing

Destrucción incalculable.. (mi bebé, mi bebé)... ¿buscado por evasión de tiro?... una cuenta de gastos? ... y dietas, también?
Untold destruction..( my baby, my baby )...wanted for draft evasion?... an expense account? ... and per diem, too?..."

Algunos hombres dicen que podía bailar
Some men say he could dance

Dijeron que podía bailar
They said he could dance

Y por supuesto que tenían razón
And of course they were right ...

Damas y caballeros, esto es todo: la lección de baile estudebacher hoch y la oración cósmica para la orientación, con aynsley dunbar! ¡Golpéalo! - ¿Qué?
Ladies and gentelmen, this is it: the studebacher hoch dancing lesson & cosmic prayer for guidence, featuring aynsley dunbar! ... hit it! ...

Girando, girando, girando, girando, girando, fillmore
Twirly, twirly, twirly, twirly, twirly, fillmore ...

Hey, mano derecha de un corazón
Hey, right hand from a heart

Mano izquierda de un corazón
Left hand from a heart

Mano derecha de un corazón
Right hand from a heart

Mano izquierda de un hombro izquierdo
Left hand from a left shoulder

Al corazón. fillmore, fillmore
To the heart. fillmore, fillmore ...

Nadie puede bailar como estudebacher Hoch
Nobody can dance like studebacher hoch ...

Tantos rumores se han extendido sobre estudebacher Hoch... considera este rumor que fue publicado hace unas tres semanas en Rolling Stone (oh, tiene que ser cierto! )... estudebacher hoch puede escribir la oración del Señor en la cabeza de un alfiler!» (¡no!) do do do do do do do do do do do do do do do do do do do do do do do do do do do do do do do do do do do do do do do do do do do do do do do do do do do do do do... estoy tan hip... donde Neil Young deslizó otro disco
So many rumors have spread about studebacher hoch ... consider this rumor which was published about three weeks ago in rolling stone ( oh, it's gotta be true! ) ... studebacher hoch can write the lord's prayer on the head of a pin!" (no!) do-do-do do-do-doot doot do-do-do ... ... i'm so hip ... beef pies ... he was born next to the beef pies, underneath joni mitchell's autographed picture, right beside elliot robert's big bank book, next to the boat where crosby flushed away all his stash and the cops got him in the boat and drove away, to the can where neil young slipped another disc ...

[congelado??? Pastel
[ frozen ??? pie

Congelado??? Pastel
Frozen ??? pie

Congelado??? Pastel
Frozen ??? pie

Y esa fue la principal influencia en él
And that was the main influence on him

La influencia de un pastel de carne congelado]
The influence of a frozen beef pie ]

Audazmente saltando en acción llamó a su esposa que dirigía una escuela de modelos, con lo cual él... sí, corrió alrededor de la parte trasera de Broadway en Hollywood Boulevard and Vine para ver si podía encontrar algunas cajas de cartón grandes, grandes y sin usar (¡no carajo! )... después de lo cual golpeó el Ralph en la puesta de sol para un jarabe tía jemima, un poco de papel de caldera kaiser y un par de sii contundente, ¡sí! ... sí, y en el estacionamiento de Ralph... donde no hay precios más bajos que Ralph... en el estacionamiento de Ralph, en medio de un par de camiones personalizados donde nadie miraba, cortó unas alas muy, muy bonitas y las cubrió a fondo con papel de aluminio
Boldly springing into action he phoned his wife who ran a modeling school, whereupon he... yes, he ran around the back of the broadway at hollywood boulevard and vine to see if he could find himself some big, large, unused cardboard boxes ( no shit! )... after which he hit up the ralph's on sunset for some aunt jemima syrup, some kaiser boiler foil and pair of blunt sissors, yeah! ... yes, and in the parking lot of ralph's ... where no prices are lower prices than ralph's... in the parking lot of ralph's, in between a pair of customized trucks where nobody was looking, he cut out some really, really, really nice wings and he covered them thoroughly with foil ...

Luego tomó esas alas y clavó una debajo de cada uno de sus poderosos brazos y se coló en una cabina telefónica.. sí, sí!! ¡Y luego cerró la maldita puerta! ... y bajó sus pantalones de mezclilla azul tipo policía, y extendió incluso cantidades de jarabe de arce tía Jemima por todo el interior de sus piernas! ... pronto la cabina se llenaba de moscas (¡ayúdame! ¡Ayúdame! ¡Ayúdame! )... mantuvo abiertas las piernas de sus calzoncillos para que todos pudieran entrar, y cuando todas y cada una de esas pequeñas moscas chupapollas se habían metido en sus pantalones y estaban lamiendo todo ese jarabe de arce, se inclinó y puso la cabeza entre sus piernas y dijo en un muy claro, impresionante, tipo rodio «Nueva York»... y la cabina y todo lo levantado, fuera del estacionamiento, y hacia el cielo
Then he took those wings and wedged one under each of his powerful arms and sneaked into a telephone booth ..yes,yes!! and then he shut the fucking door! ... and he pulled down his blue denim policeman-type trouser pants, and he spread even amounts of aunt jemima maple syrup all over the inside of his legs! ... soon the booth was filling with flies ( help me! help me! help me! ) ... he held open the legs of his boxer shorts so they could all get in, and when each and every one of those little cocksucking flies had gone into his pants and they were lapping up all that maple syrup, he bent over and he put his head between his legs and he said in a very clear, impressive, ron-hubbard-type voice: "new york"... and the booth and everything lifted up, out of parking lot, and into the sky.

Studebacher hoch
Studebacher hoch

Sí, sí
Yeah, yeah,

Studebacher hoch
Studebacher hoch

Studebacher hoch
Studebacher hoch

Studebacher hoch
Studebacher hoch

Sí, sí
Yeah, yeah,

Studebacher hoch
Studebacher hoch

Studebacher hoch
Studebacher hoch

Se está cubriendo las piernas
He's coating his legs

Con la tía Jemima jarabe arriba y abajo
With aunt jemima syrup up and down

Sus pantalones cortos estarán llenos de moscas
His shorts will be filled with flies

Eso estará zumbando por todas partes
That will be buzzing all around

Studebacher Hoch es realmente fuera de la vista
Studebacher hoch is really outa sight

Studebacher Hoch, lo hace todas las noches
Studebacher hoch, he does it every night

Studebacher Hoch, trata bien a las moscas
Studebacher hoch, he treats the flies all right

Studebacher hoch
Studebacher hoch

Es por eso que nunca muerden, hey!
That's why they never bite, hey!

Hey, por favor, a Nueva York
Hey please to new york

Vuele a Nueva York
Fly to new york

Podría ser un perro
He could be a dog

O una rana
Or a frog

O una reina lesbiana
Or a lesbian queen

(volar a Nueva York)
(fly to new york)

Podría ser un narco
He could be a narc

O una dama marina
Or a lady marine

O podría jugar sucio
Or he might play dirty

Tiene más de treinta años
He's over thirty

Se hace viejo
Getting old ...

No lo sé
I don't know

Su peculiar atuendo
His peculiar attire

Y las moscas que requiere
And the flies he requires

Sigue guiándolo
Keep leading him on

Porque Ethel se ha ido
'cuz ethel is gone

Lo siguen guiando
They keep leading him on

Porque Ethel se ha ido
'cuz ethel is gone

Y la montaña en la que está
And the mountain she's on

Y hablando de montañas... nos uniremos a Studebacher Hoch en el borde de la boca de Billy la montaña... ¡Llévenselo! - ¿Qué?
And speaking of mountains - - we'll join studebacher hoch on the edge of billy the mountain's mouth .. take it away! ...

ah... ya, ya, eh, Billy, escucha... he llegado a razonar contigo... nuestro gran país te necesita en las fuerzas armadas... tu número surgió... no puedes seguir corriendo así para siempre
"ah ... ya, ya, ya, hey-ah, billy, listen ... i've come to reason with you ... our great country needs you in the armed forces ... your number came up ... ya can't go on running like this forever ..."

Ah, pero Ethel simplemente sacudió sus ramitas con enojo. pero estudebacher hoch, tranquilo, fresco, recogido e imperturbable, continuó
Ah, but ethel just shook her twigs angrily. but studebacher hoch, calm, cool, collected and unperturbed, continued:

Escucha, hijo comunista... mejor que bajes tu culo ahí abajo para tu maldito examen físico o me encargaré de que te acostumbres a llenar la suciedad en una inminente reclamación del pantano de Nueva Jersey... y tu novia terminará disfrazada de una serie de escobas, tablas de planchar primitivas. o una casa para perros... obtener la (tos, tos) obtener la imagen?
"ya, well listen ... listen you communist sonofabitch ... you better get your ass down there for your fuckin' physical or i'll see to it that you get used for fill dirt in some impending new jersey marsh reclamation ... and your girlfiend there will wind up disguised as series of brooms, primative ironing boards or a dog house ... get the ( cough, cough) get the picture?"

Sí, bueno Billy se rió
Ya, well billy just laughed:

ja, ja, ja. Si creen que van a reclutarme, están locos
"ha, ha, ha. if they think they're gonna draft me, they're crazy."

Desafortunadamente, porque estudebacher Hoch estaba de pie en el borde de la boca de Billy la montaña cuando la montaña gigante se rió... estudebacher Hoch perdió su pie y cayó gritando, doscientos pies en los escombros debajo... («aaahhhhh, oh carajo, voy a necesitar un truss...»)
Unfortunately, because studebacher hoch was standing on the edge of billy the mountain's mouth when the giant mountain laughed ... studebacher hoch lost his footing and fell screaming, two hundred feet into the rubble below ... ( "aaahhhhh, oh fuck, i'm gonna need a truss ...")

Ah, escucha, eso sólo va a mostrarte
Ah listen, that only goes to show you

Y te mostraré una vez más que
And it'l show you once again that

Una montaña es algo con lo que no quieres joderte
A mountain is something you don't wanna fuck with

No quieres joderte con
You don't wanna fuck with

No jodas
Don't fuck around

No jodas
Don't fuck around

No jodas con Billy, no
Don't fuck with billy, no

Y no jodas con Ethel
And don't fuck with ethel

Viste lo que acaba de pasar
You saw what just happened

Para el tipo de las moscas
To the guy with the flies

No jodas
Don't fuck around

No jodas
Don't fuck around

No jodas
Don't fuck around

No jodas
Don't fuck around

No jodas
Don't fuck around

No jodas
Don't fuck around

No jodas
Don't fuck around

Con biddilly, biddilly
With biddilly, biddilly

Biddilly la montaña
Biddilly the mountain

Eddie, ¿estás bromeando?
Eddie, are you kidding?

Eddie, ¿estás bromeando?
Eddie, are you kidding?

Olvidé mencionar que aquí es donde tomamos nuestro intermedio
Oh i forgot to mention this is where we take our intermission.

Nos vemos en unos minutos
We will see you in a few minutes

Gracias, volveremos
Thank you, we'll be back.

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Enviar


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Frank Zappa e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Posts relacionados Ver más en el blog


Opções de seleção