Traducción generada automáticamente
Le Téléphone Pleure
Claude François
El teléfono está llorando
Le Téléphone Pleure
El pequeño
La petite:
¡Hola!
Allo!
El caballero
Le monsieur:
Mira, ¿mamá está cerca de ti?
Écoute, maman est près de toi?
Tienes que decirle
Il faut lui dire:
Mamá, es alguien para ti
"Maman, c'est quelqu'un pour toi"
El pequeño
La petite:
Ah, es el último caballero
Ah! c'est le monsieur de la dernière fois
Está bien, iré a buscarla
Bon, je vais la chercher
Creo que está en su baño
Je crois qu'elle est dans son bain
Y no sé si ella va a ser capaz de venir
Et je sais pas si elle va pouvoir venir
El caballero
Le monsieur:
Dígale, por favor, dígale que es importante
Dis-lui, je t'en prie, dis-lui c'est important
Y él está esperando
Et il attend
El pequeño
La petite:
¿Le hiciste algo a mi madre?
Dis, tu lui as fais quelque chose à ma maman?
Siempre me da grandes señales
Elle me fait toujours des grands signes
Siempre me dice
Elle me dire toujours tout bas:
Hazme pensar que no estoy aquí
"Fais croire que je suis pas là"
El caballero
Le monsieur:
Dime cómo está tu casa?
Raconte-moi comment est ta maison?
¿Aprendes bien todas tus lecciones todas las noches?
Apprends-tu bien chaque soir toutes tes leçons?
El pequeño
La petite:
Oh sí, pero cómo trabaja mamá
Oh oui! mais comme maman travaille
Es la vecina que me lleva a la escuela
C'est la voisine qui m'emmène à l'école
Sólo hay una firma en mi cuaderno
Il y a qu'une signature sur mon carnet
Los otros tienen el de su padre, no yo
Les autres ont celle de leur papa, pas moi
El caballero
Le monsieur:
Oooooooh dile que estoy doliendo
Oooooh dis-lui que j'ai mal
Tan malo desde hace seis años
Si mal depuis six ans
Y esa es tu edad, hija mía
Et c'est ton âge, mon enfant
El pequeño
La petite:
Oh, no, tengo cinco años
Ah non! moi, j'ai cinq ans
Oye, oye, la conocías a mi madre antes
Eh! dis, tu la connaissait ma maman avant
Pero nunca me habló de ti
Pourtant elle m'a jamais parlé de toi
Te quedas aquí, ¿eh?
Tu restes là, hein?
El caballero
Le monsieur:
El teléfono llora cuando no viene
Le téléphone pleure quand elle ne vient pas
Cuando le grité: “Te amo
Quand je lui crie: "Je t'aime"
Las palabras mueren en el auricular
Les mots se meurent dans l'écouteur
Teléfono llora, no cuelga
Le téléphone pleure, ne raccroche pas
Estoy tan cerca de ti con la voz
Je suis si près de toi avec la voix
¿Estarás en las próximas vacaciones en el Beau-Rivage Hotel?
Seras-tu aux prochaines vacances à l'hôtel Beau-Rivage?
¿Te gusta la playa?
Aimes-tu la plage?
El pequeño
La petite:
Oh, sí, me encanta nadar
Oh oui! j'adore me baigner
Ahora puedo nadar
Maintenant je sais nager
¿Cómo conoces el Hotel Beau-Rivage?
Mais dis donc, comment tu connais l'hôtel Beau-Rivage
Has estado en Saint Maxime
Tu y a été toi, à Sainte Maxime
El caballero
Le monsieur:
Ooooooooh, dile todo mi dolor
Ooooooh! dis-lui toute ma peine,
Cuánto los quiero a los dos
Combien toutes les deux, moi, je vous aime
El pequeño
La petite:
Te amo, pero nunca te había visto antes
Je vous aime! mais je t'ai jamais vu, moi
¿Y qué tienes?
Et qu'est-ce que t'as
¿Por qué cambiaste de voz?
Pourquoi t'as changé de voix
Pero estás llorando, ¿por qué?
Mais tu pleures, pourquoi?
El caballero
Le monsieur:
El teléfono llora cuando no viene
Le téléphone pleure quand elle ne vient pas
Cuando le grité: “Te amo
Quand je lui crie: "Je t'aime"
Las palabras mueren en el auricular
Les mots se meurent dans l'écouteur
Teléfono llorando, no, no cuelgues
Le téléphone pleure, non, ne raccroche pas
Estoy tan cerca de ti con la voz
Je suis si près de toi avec la voix
Oye, escúchame
Dis, écoute-moi
El teléfono está llorando por última vez
Le téléphone pleure pour la dernière fois
Porque mañana estaré en el fondo de un tren
Car je serai demain au fond d'un train
Oye, pero deténganla
Dis, mais retiens-la
El pequeño
La petite:
¡Pero se va!
Mais elle s'en va!
El caballero
Le monsieur:
¡Insistamos!
Allons insiste!
El pequeño
La petite:
Se ha ido
Elle est partie
El caballero
Le monsieur:
Si se ha ido, entonces está bien
Si elle est partie, alors tant pis
El pequeño
La petite:
Adiós, señor
Au revoir, monsieur
El caballero
Le monsieur:
Adiós, niñita
Au revoir, petite
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Claude François e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: