E io ho visto un uomo

...e io ho visto un uomo,
per caso, una sera,
svuotarsi di tutto
il suo dolore:
rumore di neon
che c'era in vetrina
si udiva soltanto,
in via Lomellina...
La gente guardava,
ma non domandava
se avesse qualcosa...
magari, un malore...
Un uomo che piange
non ha un volto duro:
il bavero è alzato,
la giacca, blu scuro;
ed era lì, solo,
e niente chiedeva:
e questo, la gente
non se lo aspettava!
Son quasi le sette,
le sette di sera;
e a casa, il marito
già aspetta la cena;
ma forse ha bisogno
d'un pò di comprensione...
E lascia la spesa,
e di lì non si muove.
Da un pò son passate
le sette di sera:
rientra e controlla;
il marito già c'era.
"Sai, Gino, son stata
a fare la spesa:
mi sono fermata
giù in via Lomellina;
perchè... ho visto un uomo...
piangeva da un'ora...
Ma forse, un balordo;
magari un malore!

Y vi a un hombre

y vi a un hombre
por casualidad, una noche
vaciarse de todo
su dolor
ruido de neón
que había en la ventana
sólo estaba oyendo
en Via Lomellina
La gente estaba mirando
pero él no preguntó
si tuviera algo
Tal vez, una enfermedad
Un hombre que llora
no tiene una cara dura
la solapa está arriba
la chaqueta, azul oscuro
y estaba allí, únicamente
y nada preguntó
y esto, el pueblo
¡No lo vio venir!
Son casi las siete
siete de la tarde
y en casa, el marido
ya espera la cena
pero tal vez necesita
de un poco de comprensión
Y dejar el gasto
y no se mueve desde allí
Ha pasado un tiempo desde que
a las siete de la tarde
volver a entrar y comprobar
el marido ya estaba allí
Sabes, Gino, he estado
para hacer las compras
Me detuve
en via Lomellina
Porque... Vi a un hombre
Lleva llorando una hora
Pero tal vez, un idiota
¡Tal vez una enfermedad!

Composição: