A Fábula

Era uma vez um planeta mecânico
Lógico, onde ninguém tinha dúvidas
Havia nome pra tudo e para tudo uma explicação
Até o pôr-do-sol sobre o mar era uma gráfico

Adivinhar o futuro não era coisa de mágico
Era um hábito burocrático, sempre igual
Explicar emoções não era coisa ridícula
Havia críticos e métodos práticos

Cá pra nós, tudo era muito chato
Era tudo tão sensato, difícil de agüentar
Todos nós sabíamos decor
Como tudo começou e como iria terminar

Mas de uma hora pra outra
Tudo que era tão sólido desabou, no final de um século
Raios de sol na madrugada de um sábado radical
Foi a pá de cal, tão legal

Não sei mais de onde foi que eu vim
Por que é que estou aqui
E para onde devo ir
Cá pra nós, é bem melhor assim
Desconhecer o início e ignorar o fim
Da fábula

La fábula

Érase una vez un planeta mecánico
Por supuesto, donde nadie tenía dudas
Había un nombre para todo y para todo una explicación
Hasta la puesta de sol sobre el mar era un gráfico

Supongo que el futuro no era una cosa de magos
Era un hábito burocrático, siempre lo mismo
Explicar las emociones no fue ridículo
Hubo críticos y métodos prácticos

Para todos nosotros, todo era muy aburrido
Todo era tan sensato, difícil de soportar
Todos conocíamos la decoración
Cómo empezó todo y cómo iba a terminar

Pero de una hora a la siguiente
Todo lo que era tan sólido se derrumbó al final de un siglo
Sol en el amanecer de un sábado radical
Era la pala de lima, tan genial

Ya no sé de dónde vengo
¿Por qué estoy aquí?
¿Y dónde debo ir?
Para nosotros, es mucho mejor así
Ignorando el principio e ignorando el final
De la fábula

Composição: Humberto Gessinger / Roger Hodgson.