Traducción generada automáticamente
Sulle Rive Dell'Arrone
Daniele Silvestri
A orillas del Arrone
Sulle Rive Dell'Arrone
Lo siento, lo siento. Estoy un poco confundido
Scusami sono un po' confuso
después de los treinta dicen que es normal
dopo i trent'anni dicono che sia normale
lo que le pasa a todos
che succede a tutti
ninguno excluido
nessuno escluso
y lo bueno que tengo instinto y hábito
e meno male che ho l'istinto e l'abitudine
para detener este vacío de inquietud
ad arginare questo vuoto di inquietudine
porque si tuviera menos cosas para correr
perché se avessi meno cose per cui correre
Debo mirar en la cara la oscuridad
dovrei guardare in faccia il buio
Hazme llegar a
farmi raggiungere
Mi historia, sin duda, pesa
Pesano senz'altro i miei trascorsi
a orillas del Arrone
sulle rive dell'Arrone
esta forma de mirarse desde un nuevo ángulo
in questo modo di guardarsi da una nuova angolazione
pesa el hecho de no estar cubierto por la señal
pesa il fatto di non essere coperti dal segnale
y no está mal en absoluto
e non è niente male
pero no está mal en absoluto
ma non è niente male
Pero ella estaba allí
Ma c'era lei
allí estaba ella estaba allí ella estaba
c'era lei c'era lei
Siempre estuvo allí
c'era sempre lei
siempre fue ella sola ella
era sempre lei solo lei
Es verdad que era ella
è vero era lei
mi destino
la mia destinazione
Me gusta un péndulo
io come un pendolino
hacia su estación
verso la sua stazione
era realmente ella
era davvero lei
te parecerá obvio
vi sembrerà scontato
pero no ves un velo
ma non si vede un velo
hasta que se levantó
finchè non s'è levato
Es verdad que era ella
è vero era lei
todo el sufrimiento
tutta la sofferenza
ella estaba enferma y entonces y luego
lei era malattia e poi e poi
y luego convalecencia
e poi convalescenza
Era sólo ella
era soltanto lei
para dar un ritmo al tiempo
a dare un ritmo al tempo
su luz robando
lei che rubava luce
y dio viento
e regalava vento
Y fue para ella que un día
E fu per lei che un giorno
él inventó el? infierno
si inventò l?inferno
el sentido más enfermizo
il senso più malato
de la palabra eterna
della parola eterno
Sí, es verdad que era ella
si è vero era lei
todo el sufrimiento
tutta la sofferenza
ella estaba enferma y entonces y luego
lei era malattia e poi e poi
y luego convalecencia
e poi convalescenza
Y siempre fue ella
Ed era sempre lei
mi filosofía? fundamentalismo puro
la mia filosofia l?integralismo puro
la verdadera ortodoxia
la vera ortodossia
y, de nuevo, señala la
e ancora lei la nota
que siempre he tenido en mi cabeza
che ho sempre avuto in testa
la boca dibujada
la bocca disegnata
de mi mano derecha
dalla mia mano destra
Y lo bueno es que tengo instinto y hábito
E meno male che ho l'istinto e l'abitudine
para detener este vacío de inquietud
ad arginare questo vuoto di inquietudine
Debería mirar la oscuridad en la cara
Dovrei guardare in faccia il buio
Hazme llegar a
farmi raggiungere
Mi historia, sin duda, pesa
Pesano senz'altro i miei trascorsi
en las orillas de la? Arrone
sulle rive dell?Arrone
de esta manera de mirarse unos a otros
in questo modo di guardarsi
desde un nuevo ángulo
da una nuova angolazione
pesa el hecho de no estar cubierto por la señal
pesa il fatto di non essere coperti dal segnale
y no está mal en absoluto
e non è affatto male
no está mal en absoluto
non è affatto male
Es cierto que era ella
È vero era lei
mi destino
la mia destinazione
yo como un viaje
io come un pendolare
dentro de su estación
dentro la sua stazione
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Daniele Silvestri e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: