Traducción generada automáticamente
Saudade da Minha Terra (part. João Paulo e Daniel)
Chitãozinho & Xororó
Nostalgia para mi tierra (parte Juan Pablo y Daniel)
Saudade da Minha Terra (part. João Paulo e Daniel)
¿De qué sirve vivir en la ciudad?
De que me adianta viver na cidade
¿Si la felicidad no me acompaña?
Se a felicidade não me acompanhar?
Adiós, paulistinha de mi corazón
Adeus, paulistinha do meu coração
Allí para mi sertão, quiero volver
Lá pro meu sertão, eu quero voltar
Ver el amanecer, cuando los pájaros
Ver a madrugada, quando a passarada
Haciendo amanecer, comienza a cantar
Fazendo alvorada, começa a cantar
Con satisfacción engancho el burro
Com satisfação, arreio o burrão
Cortando el camino, voy galopando
Cortando estradão, saio a galopar
Y estoy escuchando el ganado gritando
E vou escutando o gado berrando
Sabiá cantando en el jequitibá
Sabiá cantando no jequitibá
Para Nuestra Señora, mi querido desierto
Por Nossa Senhora, meu sertão querido
Vivo arrepentido por dejarte
Vivo arrependido por ter te deixado
Esta nueva vida aquí en la ciudad
Esta nova vida aqui na cidade
Te extraño mucho, he estado llorando
De tanta saudade, eu tenho chorado
Aquí hay alguien, dice que me ama
Aqui tem alguém, diz que me quer bem
Pero no me conviene, he estado pensando
Mas não me convém, eu tenho pensado
Digo con pena, pero esta morena
Eu digo com pena, mas esta morena
No conozco el sistema en el que me criaron
Não sabe o sistema que eu fui criado
Estoy aquí cantando, escuchando desde lejos
Tô aqui cantando, de longe escutando
Alguien está llorando con la radio encendida
Alguém está chorando com o rádio ligado
Extraño inmensamente el campo y los bosques
Que saudade imensa do campo e do mato
Del manso arroyo que corta los prados
Do manso regato que corta as campinas
Los domingos iba en canoa
Aos domingos ia passear de canoa
En los hermosos estanques de aguas cristalinas
Nas lindas lagoas de águas cristalinas
Que dulce recuerdo de aquellas fiestas
Que doce lembrança daquelas festanças
Donde había bailes y muchachas bonitas
Onde tinham danças e lindas meninas
Vivo hoy sin tener alegría
Eu vivo hoje em dia sem ter alegria
El mundo judío, pero también enseña
O mundo judia, mas também ensina
Estoy molesto pero no derrotado
Estou contrariado, mas não derrotado
Estoy bien guiado por manos divinas
Eu sou bem guiado pelas mãos divinas
A mi madre ya le telegrafié
Pra minha mãezinha já telegrafei
Y estoy cansado de sufrir tanto
E já me cansei de tanto sofrer
Esta mañana me iré
Nesta madrugada, estarei de partida
A la tierra querida que me vio nacer
Pra terra querida que me viu nascer
Ya escucho, soñando, el canto del gallo
Já ouço, sonhando, o galo cantando
El inhambu cantando en la oscuridad
O inhambu piando no escurecer
La luna plateada iluminando el camino
A Lua prateada clareando a estrada
La hierba mojada desde el anochecer
A relva molhada desde o anoitecer
tengo que ir a ver todo lo que hay
Eu preciso ir pra ver tudo ali
Ahí nací, ahí me quiero morir
Foi lá que nasci, lá quero morrer
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Chitãozinho & Xororó e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: