Traducción generada automáticamente
Funny Honey
Chicago (Musical)
Miel Divertida
Funny Honey
[Roxie]
[roxie]
En algún momento tengo razón
Sometime's i'm right
A veces me equivoco
Sometime's i'm wrong
Pero no le importa
But he doesn't care
Él va a seguir
He'll string along
Él me ama tanto
He loves me so
Esa graciosa miel mía
That funny honey of mine
En algún momento estoy abajo
Sometime's i'm down
A veces me levanté
Sometime's i'm up
Pero él sigue 'ronda
But he follows 'round
Como un cachorro de ojos caídos
Like some droopy-eyed pup
Él me ama tanto
He love me so
Esa miel soleada mía
That sunny honey of mine
No es ningún jeque
He ain't no sheik
Ese no es un gran físico
That's no great physique
Dios sabe, no tiene la inteligencia
Lord knows, he ain't got the smarts
Oh, pero mira esa alma
Oh, but look at that soul
Te lo digo, todo el
I tell you, the whole
Es mucho mayor que
Is a whole lot greater than
La suma de sus partes
The sum of his parts
Y si lo conocieras como yo
And if you knew him like me
Sé que estarías de acuerdo
I know you'd agree
¿Qué pasa si el mundo
What if the world
¿Me calumnió mi nombre?
Slandered my name?
¿Por qué, él estaría ahí mismo?
Why, he'd be right there
Echar la culpa
Taking the blame
Él me ama tanto
He loves me so
Y todo me queda bien
And it all suits me fine
Que gracioso, soleado, cariño
That funny, sunny, honey
Marido mío
Hubby of mine
[amós (hablado)]
[amos (spoken)]
Un hombre tiene derecho a proteger su hogar
A man's got a right to protect his home
Y sus seres queridos, ¿verdad?
And his loved ones, right?
[fogarty (hablado)]
[fogarty (spoken)]
Claro que sí
Of course, he has.
[amós (hablado)]
[amos (spoken)]
Bueno, vine desde el garaje, oficial, y yo
Well, i came in from the garage, officer, and i
Lo veo entrar por la ventana. con mi
See him coming through the window. with my
Esposa Roxanne allí, durmiendo... como un ángel
Wife roxanne there, sleepin'...like an angel...
[Roxie]
[roxie]
Él me ama tanto
He loves me so
Esa graciosa miel mía
That funny honey of mine
[amós (hablado)]
[amos (spoken)]
un ángel!
...an angel!
[amós (hablado)]
[amos (spoken)]
Quiero decir, suposin, sólo suposin ', que hubiera violado
I mean supposin', just supposin', he had violated
Ella o algo así... ya sabes lo que quiero decir
Her or somethin'...you know what i mean...
¿Vilado?
Viloated?
[fogarty (hablado)]
[fogarty (spoken)]
Sé lo que quieres decir
I know what you mean...
[amós (hablado)]
[amos (spoken)]
o algo así. Piensa lo terrible que habría sido
...or somethin'. think how terrible that would have been.
Es bueno que haya llegado a casa del trabajo a tiempo, ¡te lo estoy diciendo! ¡Yo digo que te lo estoy diciendo!
It's a good thing i came home from work on time, i'm tellin' yathat! i say i'm tellin' ya that!
[Roxie]
[roxie]
Él me ama tanto
He loves me so
Esa graciosa miel mía
That funny honey of mine
[fogarty (hablado)]
[fogarty (spoken)]
Nombre del difunto... Fred Casely
Name of deceased... fred casely.
[amós (hablado)]
[amos (spoken)]
Fred Casely. ¿Cómo pudo ser un ladrón?
Fred casely. how could he be a burglar?
¡Mi esposa lo conoce! ¡Nos vendió nuestros muebles!
My wife knows him! he sold us our furniture!
¡Nos dio un 10% de descuento!
He gave us 10% off!
[Roxie]
[roxie]
Dios sabe que no tiene inteligencia
Lord knows he ain't got the smarts
[amós (hablado)]
[amos (spoken)]
Me mintió. ¡Me dijo que era un ladrón!
She lied to me. she told me he was a burglar!
[fogarty (hablado)]
[fogarty (spoken)]
¿Quieres decir que estaba muerto cuando llegaste a casa?
You mean he was dead when you got home?
[amós (hablado)]
[amos (spoken)]
Lo tenía cubierto con una sábana y le está regalando
She had him covered with a sheet and she's givin'
Yo esa historia de gallo y toro sobre este ladrón, y
Me that cock and bull story abou this burglar, and
Debo decir que lo hice porque estaba seguro de bajarme
I ought to say that i did it 'cause i was sure to get off.
¡Ladrón, eh!
Burglar, huh!
[Roxie]
[roxie]
Ahora, él disparó su trampa
Now, he shot off his trap
No soporto a ese tonto
I can't stand that sap
Míralo
Look at him go
Me está delatando
Rattin' on me
Con sólo un cerebro más
With just one more brain
¡Qué tonto sería!
What a half-wit he'd be
Si me encadenan
If they string me up
Sabré quién es
I'll know who
Trajo el cordel
Brought the twine
[amós (hablado)]
[amos (spoken)]
¡Y yo le creí!
And i believed her!
Esa pequeña trampita barata
That cheap little tramp. so, she
¿Me estaba engañando, eh?
Was two-timing me, huh?
Bueno, entonces, ella puede simplemente
Well, then, she can just
Swing para todo lo que me importa
Swing for all i care.
Chico, estoy en el garaje
Boy, i'm down at the garage,
Trabajando mi trasero fuera catorce
Working my butt off fourteen
Horas al día y se levanta mucnhin
Hours a day and she's up mucnhin'
En bons bons y jazzing
On god-damn bon bons and jazzing.
Esta vez me empujó demasiado lejos
This time she pushed me too far.
Ese pequeño cincelador
That little chiseler.
¡Vaya, lo que he sido!
Boy, what i sap i was!
Esa basura, miserable
That scummy, crummy
¡Mi maridito tonto!
Dummy hubby of mine!
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Chicago (Musical) e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: