À La Plus Haute Branche
À la claire fontaine, m'en allant promener
Pendu à la plus haute branche
Parmi les fruits du marronnier
On dirait que tu te balances
Je t’aperçois et je perds pied
Même si plus rien n'a d'importance
As-tu au moins trouvé la clé
Qui nous redonne notre enfance
Et nos fous rires d'écolier?
Cette nuit, c'est le vent d'automne
Qui te bercera
Laisse-le à l'abri des hommes
Te bercer près de moi
Il y aura bien sûr un malaise
Comme une brève hésitation
Au moment de placer les chaises
Pour le repas du réveillon
Tu vivras dans tous nos silences
Au hasard des conversations
J'apprivoiserai ton absence
Mais je ne dirai plus ton nom
Cette nuit, c'est le vent d'automne
Qui te bercera
Laisse-le à l'abri des hommes
Te bercer près de moi
Pendu à la plus haute branche
Un jour je te pardonnerai
Dis au Bon Dieu que c'est dimanche
Et qu'il peut venir te chercher
En la rama más alta
A la fuente clara, voy a dar un paseo
Colgado en la rama más alta
Entre los frutos de castaño de Indias
Parece que estás balanceando
Te veo y pierdo mi pie
Incluso si ya no importa nada
¿Encontraste al menos la llave?
¿Quién nos devuelve nuestra infancia
¿Qué hay de nuestras risas de colegial loco?
Esta noche es el viento de otoño
¿Quién te sacudirá?
Déjalo a salvo de los hombres
Cártelos a mi lado
Por supuesto, habrá una incomodidad
Como una breve vacilación
Al colocar las sillas
Para la cena de Nochevieja
Vivirás en todos nuestros silencios
Aleatorio de conversaciones
Yo domaré tu ausencia
Pero ya no diré tu nombre
Esta noche es el viento de otoño
¿Quién te sacudirá?
Déjalo a salvo de los hombres
Cártelos a mi lado
Colgado en la rama más alta
Un día te perdonaré
Dile a Dios que es domingo
Y que él puede venir a buscarte