Traducción generada automáticamente
Gypsy Rover
Brobdingnagian Bards
Rover gitano
Gypsy Rover
Un rover gitano vino sobre la colina
A gypsy rover came over the hill
Por el valle tan sombrío
Down through the valley so shady.
Silbó y cantó hasta que sonó el bosque verde
He whistled and he sang 'til the green woods rang
Y ganó el corazón de una dama
And he won the heart of a lady.
Ah-dee-doo-ah-dee-doo-dah-día
Ah-dee-doo-ah-dee-doo-dah-day
Ah-dee-doo-ah-dia-dee
Ah-dee-doo-ah-dee-day-dee
Silbó y cantó hasta que sonó el bosque verde
He whistled and he sang 'til the green woods rang
Y ganó el corazón de una dama
And he won the heart of a lady.
Dejó la puerta del castillo de su padre
She left her father's castle gate.
Dejó a su propio amante
She left her own fine lover.
Dejó a sus sirvientes y a su estado
She left her servants and her state
Para seguir a su rover gitano
To follow her gypsy rover.
Dejó atrás su vestido de terciopelo
She left behind her velvet gown
Y zapatos de cuero español
And shoes of Spanish leather
Silbaron y cantaron hasta que sonó el bosque verde
They whistled and they sang 'till the green woods rang
Mientras viajaban juntos
As they rode off together
Anoche dormía en una cama de plumas de ganso
Last night, she slept on a goose feather bed
Con hojas de seda para cubrir
With silken sheets for cover
Esta noche dormirá en el suelo frío y frío
Tonight she'll sleep on the cold, cold ground
Al lado de su amante gitano
Beside her gyspy lover
Su padre ensilló su lugar más rápido
Her father saddled up his fastest stead
Y vagaba por todo el valle
And roamed the valley all over.
Buscó a su hija a gran velocidad
Sought his daughter at great speed
Y el vagabundo gitano silbando
And the whistlin' gypsy rover.
Por fin vino a una mansión bien
He came at last to a mansion fine
Por el río Claydee
Down by the river Claydee.
Y había música y vino
And there was music and there was wine
Para el gitano y su dama
For the gypsy and his lady.
¿Has abandonado tu casa y tu hogar?
"Have you forsaken your house and home?
¿Has abandonado a tu bebé?
Have you forsaken your baby?
¿Has abandonado a tu marido querido?
Have you forsaken your husband dear
¿Para un vagabundo gitano silbido?
For a whistling gypsy rover?"
Él no es gitano, mi Padre», gritó ella
"He is no gypsy, my Father," she cried
pero Señor de estas tierras por todas partes
"but Lord of these lands all over.
Y me quedaré hasta mi día de muerte
And I shall stay 'til my dying day
con mi vagabundo gitano silbando
with my whistlin' gypsy rover."
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Brobdingnagian Bards e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: