Traducción generada automáticamente
Per Altri Motivi
Lucio Battisti
Por otras razones
Per Altri Motivi
Oh, Dios mío, esto entonces
Ah! questa poi
siento que voy a vivir
sento di star per vivere
y al mismo tiempo
e nello stesso momento
tres mil reacios con el mentón muy largo
tremila riluttanti col lunghissimo mento
y crujir los dientes con avidez
e i denti scricchiolanti avidamente
tres mil debutantes rompen
tremila debuttanti sfondano
al mismo tiempo
contemporaneamente
las cuatro paredes ni siquiera tan ingenuamente
le quattro pareti nemmeno tanto ingenuamente
porque no había signos de prohibiciones. Oh, Dios mío, esto entonces
perché non c'erano segnali di divieti. Ah! questa poi
siento que voy a vivir
sento di star per vivere
y las cabañas caminan
e i villini camminano
después de almuerzos con inquilino en boca tentador
dopo i pranzi con l'inquilino in bocca stuzzicante
de hecho toda la hermosa barriga
anzi tutte le belle pancione
debe presumir de un balcón
dovrebbero fregiarsi di un balcone.
Oh, Dios mío. Qué triste comería sobre la comida
Ah! come sono triste mi mangerei oltre il pasto
listas de vinos
le liste dei vini
si eran de pastelería con croquetas
se fossero di sfoglie coi croccantini
en lugar de las inscripciones
al posto delle scritte.
Tendría una marca de nacimiento, un corte de afecto
Avrei una voglia, un taglietto d'affetto.
Lo que siento, pero nada
Cosa sento ma niente.
Un afecto no se siente
Un affetto non si prova
Se usa directamente
s'indossa direttamente.
Oh, Dios mío. ¿Cómo estamos vivos cómo sucede todo?
Ah! come siamo vivi come tutto accade
por otra razón
per tutt'altri motivi.
Ponte en tus zapatos
Mettiti nei tuoi panni
donde eres más al azar
dove sei più aleatoria.
Estamos en la prehistoria
Siamo nella preistoria
Aquí hay una frase que durará
ecco una frase che durerà.
si sabes cómo recuerdo otro
Sapessi tu come me ne ricordi un'altra
de los cuales no tengo memoria de
della quale non ho alcun ricordo
porque no teníamos ninguna razón
perché non avemmo motivi
ni siquiera en desacuerdo
nemmeno di disaccordo
más bien como los lados
anzi come i lati
de un triángulo isósceles
di un triangolo isoscele
No teníamos razón para conocernos
non avemmo motivo di conoscerci.
Pero siento un calor carnal creciendo
Ma sento un tepore carnale che cresce
será un soldador que se une a mí en la nariz
sarà un saldatore che al naso mi unisce.
Oh, Dios mío, como si estuviera vivo como alguien que está callado
Ah! come sono vivace come uno che tace
y te preguntas a ti mismo
e ci si domanda
que respiraban, y cada uno se volvía hacia el otro lado
chi ha fiatato ed ognuno si voltò dall'altro lato
creyendo que he pronunciado
credendo di aver pronunciato
sí mismo que la frase que habló es el conductor
lui stesso quella frase chi ha parlato è l'autista
que pronuncia el discurso
che pronuncia il discorso
siempre y cuando exista
più lungo che esista.
En el camino de regreso, el camino permaneció solo
Al ritorno la strada restò sola
y la reunión de carriles
e le corsie incontrandosi
No dijeron ni una palabra
non dissero nemmeno una parola.
Oh, Dios mío, esto entonces
Ah! questa poi
Voy a vivir fresco
sto per vivere di fresco
y salgo de ella
e me ne esco
uno en un lado
uno da una parte
una de la otra la Commedia dell'Arte
uno dall'altra la Commedia dell'Arte.
Oh, Dios mío. Qué vivaz soy como un hombre que está callado
Ah! come sono vivace come uno che tace.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Lucio Battisti e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: