Traducción generada automáticamente
Göttingen
Barbara
Gottingen
Göttingen
Por supuesto, no es el Sena
Bien sûr, ce n'est pas la Seine
No es el Bois de Vincennes
Ce n'est pas le bois de Vincennes
Pero es muy bonito de todos modos
Mais c'est bien joli tout de même
En Göttingen, en Göttingen
A Göttingen, à Göttingen
Sin muelles y sin eslóganes
Pas de quais et pas de rengaines
Que se lamentan y que se arrastran
Qui se lamentent et qui se traînent
Pero el amor florece allí de todos modos
Mais l'amour y fleurit quand même
En Göttingen, en Göttingen
A Göttingen, à Göttingen
Ellos saben mejor que nosotros, creo
Ils savent mieux que nous, je pense
La historia de nuestros reyes de Francia
L'histoire de nos rois de France
Herman, Peter, Helga y Hans
Herman, Peter, Helga et Hans
En Gotinga
A Göttingen
Y que nadie se ofenda
Et que personne ne s'offense
Pero los cuentos de nuestra infancia
Mais les contes de notre enfance
Érase una vez, empieza
Il était une fois, commence
En Gotinga
A Göttingen
Por supuesto que tenemos el Sena
Bien sûr nous, nous avons la Seine
Y luego nuestro Bois de Vincennes
Et puis notre bois de Vincennes
Pero Dios, las rosas son hermosas
Mais Dieu que les roses sont belles
En Göttingen, en Göttingen
A Göttingen, à Göttingen
Nosotros, tenemos nuestras mañanas pálidas
Nous, nous avons nos matins blêmes
Y el alma gris de Verlaine
Et l'âme grise de Verlaine
Son la melancolía misma
Eux c'est la mélancolie même
En Göttingen, en Göttingen
A Göttingen, à Göttingen
Cuando no saben como decirnos
Quand ils ne savent rien nous dire
Se quedan ahí sonriéndonos
Ils restent là à nous sourire
Pero los entendemos de todos modos
Mais nous les comprenons quand même
Los niños rubios de Göttingen
Les enfants blonds de Göttingen
Y lástima para los que se sorprenden
Et tant pis pour ceux qui s'étonnent
Y que los demás me perdonen
Et que les autres me pardonnent
Pero los niños son iguales
Mais les enfants ce sont les mêmes
En París o en Gotinga
A Paris ou à Göttingen
Oh, nunca vuelvas
O faites que jamais ne revienne
El tiempo de la sangre y el odio
Le temps du sang et de la haine
Porque hay gente que amo
Car il y a des gens que j'aime
En Göttingen, en Göttingen
A Göttingen, à Göttingen
Y cuando suene la alarma
Et lorsque sonnerait l'alarme
Si tuviéramos que volver a tomar las armas
S'il fallait reprendre les armes
Mi corazón derramaría una lágrima
Mon cœur verserait une larme
Para Göttingen, para Göttingen
Pour Göttingen, pour Göttingen
Pero es muy bonito de todos modos
Mais c'est bien joli tout de même
En Göttingen, en Göttingen
A Göttingen, à Göttingen
Y cuando suene la alarma
Et lorsque sonnerait l'alarme
Si tuviéramos que volver a tomar las armas
S'il fallait reprendre les armes
Mi corazón derramaría una lágrima
Mon cœur verserait une larme
Para Göttingen, para Göttingen
Pour Göttingen, pour Göttingen
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Barbara e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: