Avohai

Um velho cruza a soleira de botas longas, de barbas longas
de ouro o brilho do seu colar
Na laje fria onde coarava sua camisa e seu alforje de caçador
Oh meu velho e invisível Avôhai
Oh meu velho e indivisível Avôhai
Neblina turva e brilhante em meu cérebro coágulos de sol
A manita matutina que transparente cortina ao meu redor
Se eu disser que é meio sabido você diz que é meio pior
É pior do que planêta quando perde o girassol
É o têrço de brilhantes nos dedos de minha avó
E nunca mais eu tive medo da porteira
nem também da companheira que nunca durmia só
Avôhai
O brejo cruza a poeira
De fato existe um tom mais leve na palidez desse pessoal
Pares de olhos tão profundos que amargam as pessoas que fitar
Mas que bebem sua vida, sua alma, na altura que mandar
São os olhos, são as asas, cabelos de Avôhai
Na pedra de turmalina e no terreiro da usina eu me criei
Voava de madrugada e na cratera condenada eu me calei
Se eu calei foi de tristeza, você cala por calar
E calado vai ficando só fala quando eu mandar
Rebuscando a conciência com medo de viajar
Até o meio da cabeça do cometa
Girando na carrapeta no jogo de improvisar
Entrecortando eu sigo dentro a linha reta
Eu tenho a palavra certa prá doutor não reclamar
Avôhai / Avôhai / Avôhai

Avohai

Un anciano cruza el umbral de botas largas, barbas largas
de oro el brillo de tu collar
En la losa fría donde dejó varados su camisa y la alforja de su cazador
Oh mi viejo abuelo invisible
Oh mi viejo abuelo indivisible
Niebla borrosa y brillante en mi cerebro coágulos de sol
La mañana manita esa cortina transparente a mi alrededor
Si digo que es medio conocido, tú dices que es peor
Es peor que el planeta cuando pierdes el girasol
Es el brillo de los dedos de mi abuela
Y nunca tuve miedo del conserje de nuevo
ni tampoco el compañero que nunca durmió solo
Abuelo
El pantano cruza el polvo
De hecho, hay un tono más claro en la palidez de estas personas
Pares de ojos tan profundos que amargan a la gente que mira fijamente
Pero, ¿quién bebe tu vida, tu alma, en el momento en que dices
Son los ojos, son las alas, el pelo de Avôhai
En la piedra de turmalina y en el patio de la planta me creé a mí mismo
Volé al amanecer y en el cráter condenado me callé
Si me callo, fue tristeza, tú cállate por callarte
Y cállate, habla cuando te lo diga
Volviendo la conciencia por miedo a viajar
En el centro de la cabeza del cometa
Girando en la garrapata en el juego de improvisación
Al intercalar sigo en línea recta
Tengo la palabra correcta para que el doctor no se queje
Abuelo/Abuelo/Avôhai

Composição: Zé Ramalho