Traducción generada automáticamente
Contos da Sul (part. Tina)
Apocalipse 16
Cuentos del sur (part. Tina)
Contos da Sul (part. Tina)
espero que siempre haya tenido esperanza
Esperança, eu sempre tive esperança
Siempre creí en un mundo mejor
Sempre acreditei num mundo melhor
Incluso cuando me quedé embarazada, siendo menor de edad
Mesmo quando eu engravidei, ainda sendo de menor
El padre de mi hijo me abandonó
O pai do meu filho, ele me abandonou
Pero aun así, creí en la gente
Mas ainda sim, eu acreditava nas pessoas
Creí que tal vez algún día podría ser feliz
Acreditava que talvez um dia pudesse ser feliz
Estudié, intenté en todos los sentidos ser una mujer honorable
Eu estudava, procurava de todas as formas ser uma mulher honrada
Soñé con un futuro mejor para mi hijo y mi familia
Sonhava com um futuro melhor pro meu filho e minha família
Todas las mañanas iba de Jardim Ângela al Centro en busca de trabajo
Todo dia cedo ia do Jardim Ângela pro Centro à procura de um emprego
Mis padres ganaban poco, yo tenía que ayudar a mantener la casa
Meus pais ganhavam pouco, eu tinha que ajudar no sustento da casa
Un día recibí un telegrama diciendo que me contrataron
Um dia recebi um telegrama, dizia que eu estava contratada
Ese día me fui a dormir en paz, ya que pronto estaría empleado
Naquele dia fui dormir em paz, pois logo estaria empregada
El primer día de trabajo estaba muy feliz
No primeiro dia de trabalho eu estava muito feliz
Porque mi vida empezaba a ser
Pois minha vida estava começando a ser
como siempre quise que fuera
Como eu sempre quis que fosse
Todos en la oficina fueron amables y dulces
Todos no escritório foram gentis e doces
Pasó la mañana, llegó la tarde, el primer día se fue
Passou a manhã, veio a tarde, o primeiro dia se foi
Me fui a casa en esas condiciones, conduciendo abarrotado
Fui para casa naquelas condições, condução lotada
Sin embargo, feliz, estaba empleado
Porém, feliz, estava empregada
Segundo día de trabajo me quedé hasta tarde a pedido de mi jefe
Segundo dia de trabalho fiquei até mais tarde, a pedido do meu patrão
Porque hubo una reunión y no pude negarme
Pois havia uma reunião e eu não podia recusar
Porque había riesgo de que me despidiera
Pois havia o risco dele me dispensar
Eran las 9:30 pm, salí, bajé, hacia Praça da Bandeira
Deu 21:30, saí, desci, sentido Praça da Bandeira
Aceleré el paso, fui rápido
Apertei o passo, fui ligeira
Camino a Santo Amaro
No caminho a Santo Amaro
Cada parada dormía y despertaba, y nada
Toda parada dormia e acordava, e nada
No podía esperar a llegar
Não via a hora de chegar
Me bajé del bus, miré el reloj: 23:30
Desci do ônibus, olhei no relógio: 23:30
Vi la calle oscura, vacía y mojada
Vi a rua escura, vazia e molhada
solo yo, dios y nada mas
Só eu, Deus e mais nada
Tomé el camino normal, bordeando la espesura
Fui pelo caminho normal, beirando o matagal
Tuve un mal augurio, parecía que mi fin estaba cerca
Tive um presságio mal, parecia que estava próximo o meu final
Pero nada, ni siquiera terminé el bachillerato
Mas que nada, nem terminei o colegial
mierda, pensamiento normal
Besteira, pensamento normal
Antes de que fuera
Antes fosse
Mis pensamientos fueron interrumpidos por tres personas
Meu pensamento foi interrompido por três indivíduos
que no eran dulces
Que não foram doces
Un golpe en la cabeza me mareó
Uma pancada na cabeça me deixou atordoada
Recuerdo haber visto el arbusto abrirse y ser arrastrado hacia adentro
Lembro de ver o mato se abrir e pra dentro ser arrastada
Me rasgaron la ropa, me violaron, me torturaron
Tive minha roupa rasgada, fui estuprada, torturada
Mis sueños se desvanecieron a la nada
Meus sonhos foram sumindo até se transformar em nada
dos días después me encontraron muerto
Dois dias depois fui encontrada morta
Con el rostro desfigurado, desfigurado
Com a cara desfigurada, desfigurada
cuentos del sur, cuentos del sur
Contos da Sul, contos da Sul
cuentos del sur, cuentos del sur
Contos da Sul, contos da Sul
cuentos del sur, cuentos del sur
Contos da Sul, contos da Sul
Allí en el noreste
Lá no Nordeste
Siempre escuché que São Paulo era la tierra de las oportunidades
Eu sempre escutava falar que São Paulo era a terra da oportunidade
Imaginé que viniendo para acá
Imaginava que vindo pra cá
Podría convertirme en alguien real
Eu poderia me transformar em alguém de verdade
Donde vivía había sequía, no había agua y nunca había suficiente comida
Onde eu morava tinha seca, faltava água e a comida nunca dava
Terminé viniendo a São Paulo, llegué aquí sin nada
Acabei vindo pra São Paulo, cheguei aqui sem nada
Solo esperando con mi trabajo
Só com a esperança de com o meu trabalho
coge mi coche, mi casa
Conquistar meu carro, minha casa
enviar dinero a mis hermanos
Mandar dinheiro pros meus irmãos
No tardé en darme cuenta de que todo era una ilusión
Não demorou pra eu perceber que era tudo ilusão
Terminé teniendo que someterme
Acabei tendo que me sujeitar
La mayoría de los que vienen del norte siempre terminan en la periferia
A maioria dos que vem do Norte acaba sempre na periferia
Terminé en un lugar llamado Capão Redondo
Fui parar num lugar chamado Capão Redondo
donde el crimen es cruel todo el tiempo
Onde o crime é cruel o tempo todo
policía contra ladrón
Polícia versus ladrão
Aquí yo era solo el sirviente de otro albañil
Aqui eu era só mais um servente de pedreiro
sin ninguna calificación
Sem nenhuma qualificação
Pronto conseguí un trabajo en un edificio
Logo arrumei um trampo numa construção
Trabaja como un peón, pero fue bueno para mí
Emprego de peão, mas para mim já estava bom
Almorcé y cené, 100 reales para comenzar y un lugar para quedarse
Tinha almoço e janta, 100 reais para começar e um lugar pra se alojar
No pude quejarme
Eu não podia reclamar
El recuerdo de mi padre juré que honraría
A memória do meu pai eu jurei que iria honrar
Me dijo que trabajara y nunca jamás robara
Ele dizia pra eu trabalhar e nunca, jamais roubar
También decía que estaba escrito en alguna parte de la Biblia
Também dizia que isto estava escrito na Bíblia em algum lugar
Tres meses cumplidos que estoy en São Paulo
Três meses completou que estou em São Paulo
Una mano llena de callos, el trabajo es pesado
A mão cheia de calo, o trabalho é pesado
cinco de la mañana ya estoy despierto
Cinco da manhã já estou acordado
Ah, como desearía haber estudiado
Ah, como eu queria ter estudado
Me acuesto y me levanto desde que llegué
Deito e levanto nisso desde que cheguei aqui
Yo nunca salgo de aquí, ni siquiera para divertirme
Daqui nunca sai nem mesmo pra me divertir
llegó el viernes
Chegou sexta-feira
Y los otros chicos me pidieron que fuera al bar
E os outros caras me chamaram para ir no bar
Tomar una copa, jugar a las cartas, al dominó o al billar
Tomar um trago, jogar carta, dominó ou bilhar
¿Qué daño les pasa?
Que mal há os acompanhar?
Yo estaba feliz, porque para mi fue un regalo
Tava contente, pois pra mim era um presente
Un trabajo de verdad, estaba orgulloso, era una persona
Um trabalho de verdade, sentia orgulho, eu era gente
De repente, un ópalo se estrelló contra la puerta del barco
De repente um Opala freou bruscamente na porta do bote
y me volví inteligente
E eu fiquei esperto
Entraron dos tipos armados, el de la capucha en la cara
Dois cara armado, o de capuz na cara entrou
Uno de ellos, gritando, preguntó quién era el Baiano
Um deles gritando perguntou quem era o Baiano
Me levanté de la mesa donde estaba sentado temblando, sudando
Me levantei da mesa onde estava sentado, tremendo, suando
Asustado, porque ese era el apodo que me habían dado los hermanos de la construcción
Assustado, pois esse era o apelido que os mano da obra tinha me dado
El tipo del capó que tenía la automática en la mano
O cara de capuz que tava com a automática na mão
Me dijo que me tumbara en el suelo, llamó al otro, lo puso
Me mandou deitar no chão, chamou o outro, engatilhou
Apuntó a mi cabeza y disparó
Apontou pra minha cabeça e fuzilou
Lo único que recuerdo es mi sangre corriendo
A única coisa que me lembro é do meu sangue escorrendo
Y el chico que se escapa
E os cara saindo correndo
Antes de morir escuché a alguien decir
Antes de morrer ouvi alguém dizer
Que el chico de Bahia que buscaban los chicos era el noia de la zona
Que o Baiano que os cara procurava era o nóia da área
Que olía y no pagaba, no pagaba, no pagaba
Que cheirava e não pagava, não pagava, não pagava
cuentos del sur, cuentos del sur
Contos da Sul, contos da Sul
cuentos del sur, cuentos del sur
Contos da Sul, contos da Sul
cuentos del sur, cuentos del sur
Contos da Sul, contos da Sul
En la periferia siempre es así
Na periferia é sempre assim
Lo peor es para ti, lo peor es para mi
O pior fica pra você, o pior fica pra mim
Crecer sin padre, sin madre, es difícil
Crescer sem pai, sem mãe, é difícil
Sabiendo que murieron en un robo
O fato de saber que eles morreram num assalto
¿Me enoja, moro?
Me deixa revoltado, morô?
Ay de mí si no fuera por mi abuelo
Ai de mim se não fosse o meu avô
Quien me crió, me puso en la escuela
Que me criou, me botou na escola
Si no fuera por él, ya no creo que estuviera vivo
Se não fosse ele, acho que nem tava mais vivo
Pero entonces, todavía está vivo hoy, creo que es mi castigo
Mas aí, tá vivo até hoje acho que é meu castigo
Hay marcas que nunca se borrarán
Têm marcas que nunca vão ser apagadas
Hay heridas que lastimarán nuestras almas para siempre
Têm feridas que vão doer pra sempre na alma da gente
El camino en el que estoy hasta hoy, no hay vuelta atrás
A estrada que eu tô até hoje, não tem volta
Tampoco es posible seguir adelante
Também não dá pra ir pra frente
Cuando era niño imaginaba que todo era diferente
Quando era pivete, imaginava que tudo fosse diferente
diferente, diferente, diferente
Diferente, diferente, diferente
Recuerdo cuando era niño, era un niño lleno de esperanza
Lembro-me na infância, eu um moleque cheio de esperança
corriendo en el campo de tierra tras la pelota
Correndo no campão de terra atrás da bola
Perdí la cuenta de cuantas veces me salté en la escuela
Perdi a conta de quantas vezes cabulava na escola
todo el dia bajo el sol
O dia todo debaixo do Sol
Lo único que quería era ser futbolista
A única coisa que eu queria era ser um jogador de futebol
Era mejor que la mayoría de los niños
Era melhor que a maioria dos moleque
Jugué todo el día y para mi no hubo freno
Jogava o dia todo e para mim não tinha breque
Mi abuelo que me crió siempre me apoyó
Meu avô que me criou sempre me apoiou
Fue él quien me llevó al estadio por primera vez
Foi ele que me levou a primeira vez no estádio
Cuando vi el campo mis ojos brillaron
Quando vi o campo meus olhos brilharam
Mi abuelo era el único que se preocupaba por mí
Meu avô era o único que comigo se importava
el era la unica persona que tenia
Ele era a única pessoa que eu tinha
mi familia y yo lo amamos
Minha família e eu o amava
El tiempo pasa y siempre estoy en el campo entrenando
O tempo passando e eu sempre no campão treinando
Yo ya tenia diecisiete
Já estava com dezessete
Hice varias pruebas en Corinthians, São Paulo, Palmeiras
Fiz vários testes no Corinthians, São Paulo, Palmeiras
Pero logré entrar en Juniores da Portuguesa
Mas consegui entrar no Juniores da Portuguesa
Mi abuelo pagó por todo, hasta mi bota
Meu avô bancava tudo, até minha chuteira
era un punto firme
Era ponta firme
Quería verme en el equipo, lejos del crimen
Queria me ver titular do time, longe do crime
Un día estaba entrenando en el campeón junto con los otros hermanos
Um dia eu estava treinando no campão junto com os outros mano
Cuando vi acercarse a un loco
Quando vi um maluco se aproximando
Detuvo el juego, llamó a todos cantando
Parou o jogo, chamou todo mundo de canto
Me miró, me dio un subidón extraño
Olhou pra mim, me deu um barato estranho
Me di cuenta que era un polvo blanco
Percebi que era um pó branco
Incluso sabiendo lo que era, decidí probarlo
Mesmo sabendo o que era resolvi experimentar
Ahí es donde mi vida empezó a cambiar
Foi ali que minha vida começou a mudar
Perdí la paz, siempre quise tanto
Perdi minha paz, sempre queria muito
siempre quiero mas y mas
Sempre queira mais e mais
Olvidé el fútbol y ahora jugué el juego de Satanás
Esqueci o futebol e agora jogava o jogo de Satanás
mi vida se convirtió en otra
Minha vida passou a ser outra
No pasó mucho tiempo y estaba involucrado con compañeros de vida locos
Não demorou muito e eu estava envolvido com os parceiros da vida louca
Hombre, ¿cómo ha cambiado todo en solo un año?
Mano, como tudo mudou em apenas um ano
No pude liberarme
Não conseguia me libertar
Ni siquiera estaba de humor para saltar más
Não tava com disposição nem mais para saltar
Era el día de mi abuelo para retirarse de la jubilación
Era dia do meu avô retirar a aposentadoria
Llegó a casa, acababa de recibir
Ele chegou em casa, tinha acabado de receber
Fuera de control, lo sostuve y comencé a golpear
No descontrole, segurei-o e comecei a bater
Yo estaba enojado
Tava na nóia brava
gritó diciendo que me amaba
Ele gritava, dizendo que me amava
No escuché y no me importó
Eu não ouvia e nem me importava
Pero en el fondo, en alguna parte, esos gritos duelen
Mas no fundo, em algum lugar, aqueles gritos machucava
Lo busqué en su totalidad, pero había escondido el dinero
Revistei-o por inteiro, mas ele tinha escondido o dinheiro
Saqué el oitão y la pala, di la primera
Saquei o oitão e pá, dei o primeiro
Trató de explicarme que lo había guardado para pagar un tratamiento
Tentou me explicar que tinha guardado para me pagar um tratamento
Lamentablemente no hubo tiempo
Infelizmente nem deu tempo
descargó el arma sin piedad
Sem dó descarreguei a arma
En ese momento estaba matando a la única persona que me amaba
Naquele momento matava a única pessoa que me amava
En ese momento perdí mi alma
Naquele momento eu perdi a minha alma
Hoy solo tengo recuerdos y nada mas
Hoje só tenho lembranças e mais nada
Detrás de las rejas de Carandiru incluso mi honor fue tomado
Atrás das grades do Carandiru até minha honra foi tirada
Encarcelado durante cuatro años, sin previsión de marcha
Preso há quatro anos, sem previsão para sair
violación, paliza
Estupro, espancamento
Y el virus que me esta consumiendo por dentro
E o vírus que está me consumindo por dentro
hermano, solo lo siento
Mano, eu só lamento
Dios mío, cómo desearía poder retroceder en el tiempo, en el tiempo
Meu Deus, como eu queria poder voltar no tempo, tempo
poder retroceder en el tiempo, en el tiempo
Poder voltar no tempo, tempo
poder retroceder en el tiempo, en el tiempo
Poder voltar no tempo, tempo
cuentos del sur, cuentos del sur
Contos da Sul, contos da Sul
cuentos del sur, cuentos del sur
Contos da Sul, contos da Sul
cuentos del sur, cuentos del sur
Contos da Sul, contos da Sul
Las injusticias, las desigualdades
As injustiças, as desigualdades
Un día llegarán a su fin
Um dia vão ter um fim
¿Brillará el Sol de la Justicia en la periferia, Moro?
O Sol da justiça vai brilhar na periferia, morô?
La sangre dejará de correr por la acera
O sangue vai deixar de escorrer pela calçada
El chit estará a salvo ahí afuera, corriendo
A pivetada vai estar segura por aí, correndo
Las madres ya no llevarán luto por sus hijos
As mães não usarão mais luto pelos seus filhos
No más disparos, no más sirenas
Não haverá mais tiros, nem sirenes
No habrá más humillaciones por parte de la policía
Não vai ter mais humilhação pela polícia
No hay cuerpos en el suelo esperando la experiencia
Nem corpos no chão, à espera da perícia
¿No van a salvar a nadie las prostitutas y el dinero, moro?
As prostitutas e o dinheiro não vão salvar ninguém, morô?
El BMW del chico no sirve para nada
A BMW do boy não vai servir pra nada
No las joyas, no el oro, no la plata
Nem as joias, nem o ouro, nem a prata
Se acerca el día de la justicia
Está chegando o dia da justiça
El día de la redención de los humildes
O dia da redenção dos humildes
El día de la Segunda Venida, la Sanación se acerca
Está chegando o dia da Segunda Vinda, a Cura
Segunda venida del Hijo de Dios Jesús
Segunda vinda do filho de Deus, Jesus
el señor de los señores
O Senhor dos senhores
el rey de Reyes
Reis dos reis
así que escucha con atención
Então, escuta com atenção
confía en él mi hermano
Confia Nele, meu mano
confía en él mío
Confia Nele, mina
Solo Dios para dar paz en tu vida
Só mesmo Deus pra dar paz na sua vida
la paz no es un sueño
A paz não é um sonho
Tu palabra, Señor, es una lámpara a mis pies
Sua palavra, Senhor, é lâmpada pros meus pés
guíame por los caminos de la justicia
Guia-me pelas veredas da justiça
Él vendrá, volverá a buscar a los justos, a los humildes
Ele virá, vai voltar pra buscar os justos, os humildes
de todos los rotos
De todas as quebradas
Desde el Jardín de Guarujá, Vila Moraes, Vila Nhocuné, Vila Cachoeirinha
Do Jardim Guarujá, Vila Moraes, Vila Nhocuné, Vila Cachoeirinha
La paz no es un sueño, Eliópolis
A paz não é um sonho, Eliópolis
Campanario, Jardín de Herculano
Campanário, Jardim Herculano
Tendrás paz cuando regrese
Vocês vão ter paz quando Ele voltar
Monte Azul, Vila Brasilina, Jardim São Bento, Jabaquara
Monte Azul, Vila Brasilina, Jardim São Bento, Jabaquara
Jardim Damasceno, Desfile de Taipas, Morro do Macaco
Jardim Damasceno, Parada de Taipas, Morro do Macaco
Oye hermano, la paz no es un sueño, escucha lo que te digo
Aí mano, a paz não é um sonho, escuta o que eu tô te falando
Ahí, es un montón de tonterías, pero va a volver
Aí, é muita treta, mas Ele vai voltar
créelo, periferia
Acredita nisso, periferia
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Apocalipse 16 e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: