Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 46

Seelenwinter

Adversus

Letra

Soul invierno

Seelenwinter

Hoy será el día en que morí
Heut' sei der Tag, an dem ich starb,

En el que yo mismo, sin ilusión
An dem ich mir, ganz ohne Wahn

Con energía perdida por mucho tiempo
Mit längst verlor'n geglaubter Macht

La última herida enseñó
Die letzte Wunde beigebracht.

Hoy será el día en que caí
Heut' sei der Tag, an dem ich fiel,

En el que ahora estoy completamente sin un objetivo
An dem ich nun ganz ohne Ziel

Más que sólo parecía perdido
Mehr als nur verloren schien,

A través de la última puerta fue
Durch die letzte Pforte ging.

Hoy será el día en que
Heut' sei der Tag, an dem ich mir

Antes de bangem corazón vacilación enredado
Vor bangem Herzens Zögern wirr

Los votos se rompieron, tu corazón contigo
Die Schwüre brach, dein Herz dir mit,

He cortado el hilo de la vida
Den Lebensfaden mir durchschnitt.

Para hundirse en el eterno diluvio
In ewiglicher Flut versinken,

En los lagos más profundos verdor ahogado
In tiefster Seen Grün ertrinken,

Rígida conducción por el río
Starr den Fluß hinunter treiben,

Guarda silencio en el fondo del mar para siempre
Am Meeresgrund für immer schweigen.

¿Me viste ahí parado? n
Sah mich dort steh?n

Sólo el invierno alma conoce los nombres
Nur der Seelenwinter kennt die Namen

¿Los que no se levantan? n
Derer, die nicht aufersteh?n

Para el invierno Grimm no conoce piedad
Denn des Winters Grimm kennt kein Erbarmen.

Aprender a sufrir
Lerne zu leiden

¿Y verdad? el último esplendor en ti
Und wahr? den letzten Glanz in dir.

Y aprender a divorciarse
Und lerne zu scheiden

Del mandamiento más íntimo
Vom innersten Gebot.

Recién en la pared de la casa
Frierend an der Häuserwand

Entonces te vi, y no lo reconocí
Da sah ich dich, und unerkannt

Seguí, ciegamente con anhelo
Folgte ich, vor Sehnsucht blind,

a tu propia muerte
Dir in den eignen Tod.

Acabo de hablar con usted vacilante
Sprach dich an nur zögerlich.

¿Tocada con esa mano? ¡Te amo!
Mit dieser Hand berührt? ich dich!

Pero llorando te diste la vuelta
Doch weinend drehtest du dich um

Y silenciosamente te fuiste
Und schweigend gingst du fort

Alquiler gritando a través del bosque
Rannte schreiend durch den Wald,

Me atrapó en las ramas pronto
Verfing mich in den Zweigen bald.

¿Me perdí, pero hoy? se supone que es
Verirrte mich, doch heut? soll sein

¡Que nunca más sufro, no!
Dass ich nie wieder leide, nein!

Suavemente suplicó, pero no conseguir
Sanft erfleht, doch nicht bekommen,

Sostén brevemente, luego tirándose
Kurz gehalten, dann zerronnen,

¿Me perdiste en la nieve fría? n
Mich in kaltem Schnee verlor?n,

¿Te alegras de tu piel blanca? n
An deiner weißen Haut erfrohr?n.

¿Quedarme? ¿De pie? n! - ¿Qué? Te doy esta rosa suavemente con mi amor
Bleib? steh?n! ...Diese Rose schenk ich dir mit meiner Liebe sanft.

¡Mira, la rosa tiene espinas que cortan el dolor en la carne!
Sieh, die Rose Dornen hat, den schneidend Schmerz ins Fleisch mir rammt!

También espinoso es tu divorcio, cuando me ofrecí a ti
Dornig auch dein Scheiden ist, wo ich mich dir doch dargebracht.

¿Besé la hoja de rosa, para que ella tenga un fin para mí? hecho!
Hab ich der Rose Blatt geküsst, so hat sie mir ein End? gemacht!

¿Quedarme? ¿De pie? n! - ¿Qué? Oh, ¿cómo es necesario? Yo te, mi centésima palabra es para ti
Bleib? steh?n! ...Oh, wie brauch? ich dich, mein hundertfaches Wort dir gilt.

¿Mirar a través de tu palabra equivocada? Lo hago, el amor en mí sólo su propia imagen!
Dein falsches Wort durchschau? ich wohl, liebst in mir nur dein eigen Bild!

¿Hablar ahora? , ¿no está esta vida llena de amor incalculable? ¿Para ti?
Nun sprich?, ist dies Leben nicht voll ungesagter Lieb? zu dir?

La vida me aflige amargamente, te lo ruego, ¿me dejas? ¡Aléjate de mí!
Die Leben grämt mich bitterlich, ich bitte dich, lass? ab von mir!

¿Hoy? fue el día en que lo hizo
Heut? war der Tag, an dem er starb,

A quien me dio en el delirio brillante
An dem er mir im glühend Wahn

¿Perdido hace mucho tiempo? n poder creído
Mit längst verlor?n geglaubter Macht

La herida de rosa cortada
Die Rosenwunde schnitt.

En mi cara escribió versos
In mein Gesicht er Verse schrieb

Pero la tormenta de invierno lo alejó de mí
Doch Wintersturm ihn fort mir trieb.

Ward pronto abrazado por la nieve
Ward schon bald vom Schnee umarmt

Y los glaciares de color rojo
Und färbte Gletscher rot.

A continuación, se construye de hielo
Hat sich dann aus Eis gebaut

Alas como piel de rosa
Flügel wie aus Rosenhaut.

Luego escapó bajo esa llamada
Entfloh dann unter jenem Ruf

¡Suéltame!
Lass mich frei!

¿Huyendo, nunca más visto?
Fort gerannt, nie mehr gesehn?,

¿Se ha ido con vientos fríos?
In kalter Winde Hauch verwehn?

llorando por ti, pero uno de ustedes
Nach dir geweint, doch einerlei,

¿Ahora ser? Es un fin
Nun sei?s ein Ende...

¡Suéltame!
...Lass mich frei!

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Adversus e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção